Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA ARABA (Seconda annualità)

Oggetto:

ARABIC LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
LIN0405
Docente
Claudia Maria Tresso (Titolare del corso)
Corso di studio
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-OR/12 - lingua e letteratura araba
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano/Arabo
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto più orale obbligatorio
Tipologia unità didattica
corso
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

  1. Fornire le competenze teoriche e pratiche necessarie alla traduzione di testi letterari e no, dall’arabo verso l’italiano.
  2. Fornire le competenze necessarie a utilizzare gli strumenti – sia quelli cartacei, sia quelli messi a disposizione dalla rete - per la traduzione dall’arabo verso l’italiano.
  3. Distinguere i diversi registri linguistici utilizzati nei testi della letteratura araba moderna e in quelli dei mezzi di informazione contemporanei.
  4. Maturare la capacità di tradurre in modo inter-culturale i testi arabi, in particolare quelli letterari.
  5. Analizzare in modo critico le scelte traduttive effettuate in opere già tradotte dall’arabo in italiano e decidere quali di esse applicare nelle proprie strategie traduttive.

  1. Provide the theoretical and practical skills necessary for the translation of literary texts and not, from Arabic to Italian.
  2. Provide the skills needed to use tools - both paper and web-made - for translation from Arabic to Italian.
  3. Distinguish the different linguistic registers used in the texts of modern Arabic literature and those of contemporary media.
  4. Mature the ability to cross-culturally translate Arabic texts, particularly literary texts.
  5. Critically analyze the translation choices made in works already translated from Arabic into Italian and decide which of them to apply in their own translation strategies.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Capacità di tradurre in italiano testi scritti in arabo tratti dalla letteratura (classica e contemporanea) e dai mezzi di informazione (cartacei e on-line).

Al termine del corso si sarà in grado di:

  1. Conoscere e applicare le strategie di traduzione relative ai testi letterari e a quelli dei mezzi di informazione
  2. Tradurre testi di difficoltà medio-alta e saperli presentare all’editore secondo le norme editoriali previste per i vari tipi di testi (traslitterazione dei termini arabi, eventuali note e glossari, ecc.)
  3. Affrontare in modo interculturale la traduzione di testi più o meni complessi dall’arabo verso l’italiano.

 

Ability to translate into Italian texts written in Arabic from the literature (classical and contemporary) and from media (paper and on-line).

At the end of the course, students will be able to:

  1. Know and apply translation strategies related to literary and media texts
  2. Translate texts of medium to high difficulty and be able to present them to the publisher according to the editorial standards provided for the various types of texts (transliteration of Arabic terms, possible notes and glossaries, etc.)
  3. Make cross-cultural translations of more or less complex texts from Arabic into Italian.

Oggetto:

Programma

Revisione e studio della grammatica e della sintassi araba, ai fini della traduzione dall’arabo verso l’italiano. Nel corso delle lezioni si esamineranno una serie di testi tratti dalla letteratura e dai mezzi di informazione.

  • Rispetto alla letteratura, i testi presi in esame sono tratti da opere di Qasim Amin, Ghassan Kanafani e Amin Maalouf e da opere di letteratura - anche informale - contemporanea.
  • Rispetto ai testi tratti dai mezzi di informazione, essi verranno selezionati di volta in volta dalla docente in base all’interesse delle notizie riportate e messi a disposizione degli studenti/delle studentesse presso la fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.

 

- Revision and study of Arabic Grammar and Syntax.

- Translation of some pieces of both classical and contemporary Literature from Arabic to Italian (Qasim Amin, Ghassan Kanafani and Amin Maalouf) and works of contemporary - also informal - literature.

- Translation of newspapers articles from Arabic to Italian. The articles will be selected by the teacher based on the interest of the news and will be available to the students at the photocopy shop in via Roero di Cortanze 0.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni in lingua araba e italiana a cura della docente

  • di tipo teorico: teoria della traduzione (interculturale) dall’arabo verso l’italiano
  • di tipo pratico: analisi del testo da tradurre e confronto fra traduzioni dello stesso in lingua italiana, araba, francese e/o inglese.

Incontri di tipo seminariale di discussione, commento e valutazione delle traduzioni proposte dagli studenti/dalle studentesse rispetto a una serie di brani appositamente predisposti dalla docente.

 

Lessons in Arabic and Italian by the teacher

- theoretical: translation theory (intercultural) from Arabic to Italian and vice versa

- practical: analysis of the text to translate and comparing translations into Italian, Arabic, French and / or English.

Seminars of discussion, commentary and evaluation of the translations offered by the students in relation to a series of texts specifically prepared by the teacher.

 

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prove scritte di traduzione letteraria dall’arabo verso l’italiano (da svolgersi a casa) e prova orale di commento delle stesse (in italiano).

Prova orale di lettorato: conversazione complessa in lingua araba standard.

Il voto finale viene espresso in trentesimi ed è dato dalla media fra la parte scritta (70%) e la parte orale (30%)

Written proofs of translation from Arabic to Italian (at home) and oral commentary of the texts (in italian).

Complex oral speaking test in standard Arabic.

 

 

Oggetto:

Attività di supporto

L'insegnamento si avvale della pagina facebook della Sezione (SAM Lingue Unito), utilizzata per diffondere notizie inerenti a svariati aspetti del mondo arabo: dibattiti, concerti, film, incontri, stage, viaggi all'estero e via dicendo. Sempre sui social, s'invita inoltre a seguire il Laboratorio di ricerca e attività creativa Anzaar, formato da arabisti/e ex-studenti/studentesse del Dipartimento, che si occupa di arti grafiche contemporanee (fumetti, street art, graphic novelism, calligrafia) e cura un suo proprio sito (https://www.anzaar.unito.it/), una pagina su Instagram (https://www.instagram.com/anzaar_lab/) e una su Facebook (https://www.facebook.com/progettoanzaar).

Per gli studenti/esse con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilitaopen_in_newopen_in_new) e di accoglienza (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_newopen_in_new) di Ateneo, ed in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con)open_in_newopen_in_new

Studenti e studentesse con DSA sono pregati/e di informare il docente all'inizio del corso, per concordare un percorso di apprendimento personale adatto alle proprie esigenze, anche al di là delle misure compensative e dispensative previste per l'esame.

For students with physical disabilities, dyslexia, and other specific learning difficulties, please visit the University's support page (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) and admission information (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_newopen_in_new).

The procedures for requesting support during exams can be found here: https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con


Students with dyslexia and other specific learning difficulties are required to inform the lecturer at the beginning of the course in order to agree on an individual study programme tailored to their needs, including appropriate compensation and dispensation measures for examinations.

The course uses the facebook page of the Section (SAM Lingue Unito), used to disseminate news related to various aspects of Arabic culture and societies: debates, concerts, films, meetings, internships, trips abroad and so on. Students are also invited to follow the Anzaar Lab, made up of students and ex-students of Arabic in our Department, which deals with contemporary graphic arts (comics, street art, graphic novelism, calligraphy,…). Anzaar Lab has its own website (https://www.anzaar.unito.it/) and it is on Instagram (https://www.instagram.com/anzaar_lab/) and  Facebook (https://www.facebook.com/progettoanzaar).

For students with physical disabilities, dyslexia, and other specific learning difficulties, please visit the University's support page (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) and admission information (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_newopen_in_new).

The procedures for requesting support during exams can be found here: https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con


Students with dyslexia and other specific learning difficulties are required to inform the lecturer at the beginning of the course in order to agree on an individual study programme tailored to their needs, including appropriate compensation and dispensation measures for examinations.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Dispense a cura della docente, disponibili a partire dal 1 dicembre 2023 nella fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.

Consigli bibliografici di vario genere verranno dati durante le lezioni, perciò gli studenti/le studentesse non frequentanti sono vivamente invitati a contattare la docente via mail prima di presentarsi all’esame.

 

Lecture notes, available from 1 December 2023 at the photocopy shop in via Roero di Cortanze 0.

Various types of bibliography will be given during the lessons, so non-attending students are strongly advised to contact the professor via e-mail  before the exam.

 

 



Oggetto:

Note

Gli studenti/Le studentesse non frequentanti sono tenuti a contattare la docente via mail (claudia.tresso@unito.it) prima di presentarsi all’esame.

 

Non-attending students have to contact the professor via e-mail (claudia.tresso@unito.it) before the exam.

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 26/06/2023 18:30
    Non cliccare qui!