Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA RUSSA (Seconda annualità)

Oggetto:

RUSSIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
LIN0198
Docente
Massimo Maurizio (Titolare del corso)
Corso di studio
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-LIN/21 - slavistica
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Russo
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Orale
Prerequisiti
E' possibile sostenere l'esame di Lingua russa II soltanto previo superamento del lettorato di russo corrispondente.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale.E' finalizzato  all'acquisizione di competenze analitiche e allo sviluppo di competenze terminologiche e traduttive. Intende, inoltre, consolidare abilità scritte e orali di livello avanzato (B2/ C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) relativamente alla comunicazione inteculturale in contesti professionali.

 

 

The course is part of the advanced linguistic training. It aims to develop translation skills and terminology management. It also aims to improve written and oral communication in intercultural professional settings (B2/ C1 of the Common European Framework of Reference for knowledge of languages).

 

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento, si dovrà dimostrare di :

Conoscenza e comprensione: conoscere il quadro di riferimento teorico e i principali principali strumenti di traduzione con l'ausilio di varie tipologie di dizionari e altri strumenti finalizzati alla traduzione specialistica.

Capacità di applicare conoscenza e comprensione: saper riconoscere e contestualizzare testi specialistici al fine di identificare le unità terminologiche e fraseologiche; saper applicare le strategie traduttive adeguate in base al contesto specialistico.

Autonomia di giudizio: saper condurre autonomamente una ricerca documentaria in contesti di specialità; saper utilizzare criticamente diversi strumenti per la traduzione specialistica e letteraria

Capacità di apprendere: aver acquisito competenze terminologiche e traduttive negli ambiti presi in esame

Abilità comunicative: illustrare e motivare le proprie scelte terminologiche e traduttologiche; sapersi esprimere con chiarezza e precisione terminologica in vari contesti professionali.

At the end of the course, the student will have to demonstrate:

Knowledge and understanding: to know the theoretical framework and the main translation tools with the help of different dictionaries and other tools aimed at specialist translation.

Ability to apply knowledge and understanding: to recognize and contextualise specialist texts in order to identify terminological and phraseological units; to apply appropriate translation strategies based on the specialist context.

Autonomy of judgment: to independently conduct research in specialty contexts; to critically use different tools for specialist and literary translation

Ability to learn: to acquire terminological and translation skills in the areas examined

Communication skills: to illustrate and motivate one's own terminological and translation choices; to express himself with clarity and terminological precision in various professional contexts.

Oggetto:

Programma

i testi da tradurre (di livello B2/C1) verranno forniti dal docente durante l'insegnamento e verteranno su  diverse tipologie di traduzione, da quella di articoli giornalistici e di critica a frammenti di opere letterarie effettuate in aula con la partecipazione attiva degli studenti e delle studentesse. 

le traduzioni terranno conto delle proposte degli studenti e delle studentesse e verranno commentate insieme, scegliendo di volta in volta la traduzione (o le traduzioni) più adeguate e motivando questa scelta.

 

the texts to be translated (B2/C1 level) will be provided by the teacher during the course and will focus on different types of translation, from journalistic and critical articles to fragments of literary works, analysed  and trasnlated in the classroom with the active participation of the students.

the translations will take into account the students' proposals that will be commented together, choosing the most suitable translation (translations). The aim of the srudents will be explication of this choice too.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

L'insegnamento sarà di tipo esclusivamente frontale con una preferenza per la modalità seminariale (partecipazione attiva degli studenti e delle studentesse alla lezione). Nel corso dell'analisi del testo verranno chiariti aspetti specifici della grammatica complessa russa. 

 

The course will be in presence mode only, with a preference for seminar mode (active participation of students). During the analysis of the text, specific aspects of complex Russian grammar will be clarified.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

Gli esami, soltanto in presenza, consteranno di una traduzione o più traduzioni dall'italiano al russo e viceversa, da fare con dizionari esclusivamente cartacei e di una prova orale volta a verificare la conoscenza dela lingua russa.  

 

Exams will consist of a translation or more translations from Italian into Russian and vice versa, to be done with exclusively with paper dictionaries, and an oral test aimed at verifying the knowledge of the Russian language.

 

 

Oggetto:

Attività di supporto

Per gli studenti/esse con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) e di accoglienza (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsa) di Ateneo, ed in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con).

For students with physical disabilities, dyslexia, and other specific learning difficulties, please visit the University's support page (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) and admission information (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_newopen_in_new).

The procedures for requesting support during exams can be found here: https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

i testi da tradurre verranno forniti dal docente durante le lezioni e caricati sulla pagina dell'insegnamento.

 

 

texts will be provided by teacher during the course, they will be uploaded on the page of the course.

 

 



Oggetto:

Note

 

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 12/10/2023 12:03
    Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!