Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA TEDESCA (seconda annualità)

Oggetto:

GERMAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (SECOND YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2024/2025

Codice attività didattica
LIN0207
Docenti
Marcella Costa (Titolare del corso)
Visiting Professor
Corso di studio
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Tedesco
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto più orale obbligatorio
Prerequisiti
Superamento dell'esame di Lingua tedesca I annualità e del Lettorato di lingua tedesca secondo anno (magistrale).
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

La formazione linguistica magistrale, attraverso riflessioni specifiche sulle dinamiche comunicative e traduttive, con articolati esercizi di comprensione, di traduzione e di produzione scritta/orale e il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata all'approfondimento delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all'acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado avanzato, corrispondenti al livello C1/C2 del "Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue". In particolare, l'insegnamento di Lingua tedesca II annualità si propone di fornire una descrizione delle varietà del tedesco, con particolare attenzione al tedesco parlato e alle varietà nazionali e diatopiche, anche in prospettiva traduttiva e contrastiva con l'italiano.

 

By means of specific reflections on the dynamics of communication and translation, with articulated comprehension, translation and written/oral production exercises and the support of multimedia aids, the master's degree in linguistics is aimed at deepening the notions of theoretical and applied linguistics, philology, glottodidactics, translanguaging and at the acquisition, for foreign languages, of advanced level competences and skills, corresponding to level C1/C2 of the "Common European Framework of Reference for Languages". In particular, this assignment aims to provide a description of the varieties of German, with particular attention to spoken German, from a translation and contrastive perspective with Italian.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

a) Conoscenza e capacità di comprensione

Classificare le varietà del tedesco, in particolare le varietà diafasiche, diamesiche e diatopiche, a partire dagli indicatori tipici sui diversi livelli di descrizione linguistica.

Comparare le caratteristiche linguistiche di testi sociolinguisticamente marcati in tedesco e in italiano.

b) Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Esemplificare le principali caratteristiche delle varietà del tedesco a partire da testi/corpora selezionati.

Applicare le conoscenze acquisite alla traduzione di testi scritti e multimediali marcati

c) Autonomia di giudizio

Criticare traduzioni/doppiaggi esistenti di testi sociolinguisticamente marcati e produrre traduzioni autonome in cui vengano applicate le considerazioni emerse nelle fasi precedenti.

d) Abilità comunicative

Essere in grado di esporre i risultati del proprio lavoro di analisi e/o traduzione al gruppo classe in lingua straniera; essere in grado di esporre per iscritto le proprie conoscenze (test) o costruire un testo argomentato su un tema assegnato (Hausarbeit), che verrà discusso durante l'appello orale.

e) Capacità di apprendimento

Attraverso presentazioni e discussioni di gruppo in aula, test per il modulo della Visiting professor o in alternativa stesura di un lavoro finale scritto verrà valutata la capacità dei/delle partecipanti di apprendere autonomamente e applicare le conoscenze acquisite durante l'insegnamento.

a) Knowledge and comprehension skills

Classify the varieties of German, in particular the diaphasic, diamesic and diatopic varieties, from the typical indicators on the different levels of linguistic description.

Compare the linguistic characteristics of sociolinguistically marked texts in German and Italian.

b) Ability to apply knowledge and understanding

Exemplify the main characteristics of German varieties from selected texts/corpora.

Apply acquired knowledge to the translation of marked written and multimedia texts

c) Autonomy of judgement

Criticise existing translations of sociolinguistically marked texts and produce autonomous translations.

d) Communication skills

To be able to present the results of one's work of analysis and/or translation to the class group in German; to be able to set out one's knowledge in writing (test) or construct an argumentative text on an assigned topic (Hausarbeit).

e) Learning skills

The participants' ability to learn independently and apply the knowledge acquired during the course will be assessed by means of presentations and group discussions in the classroom, tests for the Visiting Professor module or, alternatively, by writing a final paper.

Oggetto:

Programma

Dopo una breve introduzione sull'architettura sociolinguistica delle lingue tedesca e italiana verranno discusse le varietà diamesiche e diatopiche e osservata la  loro traducibilità  in testi scritti e multimediali. Ai/Alle partecipanti verrà richiesto:

- di preparare una breve presentazione orale sui risultati della ricerca nel campo della lingua parlata o della traduzione di testi/film caratterizzati in senso diamesico/diastratico/diatopico/diafasico;
- di ricostruire le strategie traduttive ricorrenti a partire da dati scritti e multimediali;
- di presentare una prova di traduzione di un testo scritto/multimediale caratterizzato da marcatezza sociolinguistica, corredata da commento linguistico e traduttologico.

All'inizio del percorso verranno costituiti i gruppi e assegnati i testi da presentare, analizzare e/o tradurre; verrà stilato un calendario delle presentazioni. Ogni presentazione sarà seguita da discussione di gruppo. Durante il semestre è previsto l'intervento di un visiting professor, che approfondirà alcune tematiche relative alle varietà del tedesco. 

Varieties of German and Translation

After a brief introduction on the sociolinguistic architecture of the German and Italian languages, the problem of the translatability of diamesic, diatopic, diaphasic and diastratic varieties in written and multimedia texts will be discussed. Participants will be asked

- to prepare a short oral presentation on the results of research in the field of translation of diamesic/diastatic/diatopic/diaphasic texts/movies;
- to reconstruct recurrent translation strategies from written and multimedia data;
- to present a translation test of a written/multimedia text characterised by sociolinguistic markings, accompanied by linguistic and translanguaging commentary.

At the beginning of the course, the texts to be presented, analysed and/or translated will be assigned to each group of students and a presentation schedule will be drawn up. Each presentation will be followed by group discussion. During the course, a visiting professor is scheduled to give an in-depth presentation on topics related to Variaties of German.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezione frontale; lavoro di gruppo; discussione delle prove di traduzione; uso di supporti multimediali.

 

 

Lecture; group work;  discussion of students' translations; multimedia.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Relazione orale in aula (Referat); elaborato scritto (Hausarbeit), da consegnare 10 giorni prima dell'appello prescelto

Al termine del modulo tenuto dalla prof.ssa Dannerer (Visiting professor, dal 5 al 20 dicembre), verrà proposto un test di verifica dell'apprendimento a chi ha frequentato il modulo. Chi sostiene e ottiene un voto positivo al test sarà esonerato dalla Hausarbeit. Il voto di questo test può essere rifiutato. In tal caso sarà necessario preparare la Hausarbeit.

Per gli studenti e le studentesse che non frequentano le lezioni: 1. Hausarbeit (tema da definire con la docente), 2. esame orale sui testi indicati. Informazioni dettagliate si trovano sulla piattaforma Moodle dell'insegnamento.  

Oral presentation (Referat); written paper (Hausarbeit), to be handed in by email ten days befor the oral exam

For students not attending the course: 1. Hausarbeit (topic to be defined with the lecturer), 2. oral examination on the indicated texts. Detailed information can be found on the course's Moodle platform.

Oggetto:

Attività di supporto

 

Nel mese di novembre verrà organizzato in orario da concordare un Tutorium sul tema Wissenschaftliches Schreiben.

Per gli studenti/esse con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) e di accoglienza (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsa) di Ateneo, ed in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con).

 

A tutorial on Scientific German (written competence) will be held in November (schedule tbd).

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Grammatica del tedesco parlato
Anno pubblicazione:  
2017
Editore:  
Pisa: Plus
Autore:  
Costa Marcella, Foschi Marina
ISBN  
Note testo:  
"Il titolo è accessibile in versione ebook tramite il servizio Trova"
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

 

Stephen Barbour/Patrick Stevenson (1998): Variation im Deutschen. Soziolinguistische Perspektiven. Berlin: de Gruyter.

Marcella Costa/Marina Foschi (a c. di) (2017): Grammatica del tedesco parlato. Pisa: Plus. "Il titolo è accessibile in versione ebook tramite il servizio Trova"  

Reinhard Fiehler (2006): Gesprochene Sprache. In: Duden Grammatik. Bd. 4 

Gesprochene Sprache. In: Duden Grammatik. Bd. 4 (2022).

Johannes Schwitalla/Liisa Tiittula (2009): Mündlichkeit in literarischen Erzählungen. Sprach- und Dialoggestaltung in modernen deutschen und finnischen Romanen und deren Übersetzungen. Tübingen: Stauffenburg Verlag.

 Ulteriori materiali bibliografici saranno reperibili sulla piattaforma moodle del corso.

 

 

Stephen Barbour/Patrick Stevenson (1998): Variation im Deutschen. Soziolinguistische Perspektiven. Berlin: de Gruyter.

Marcella Costa/Marina Foschi (a c. di) (2017): Grammatica del tedesco parlato. Pisa: Plus.

Reinhard Fiehler (2006): Gesprochene Sprache. In: Duden Grammatik. Bd. 4 

Gesprochene Sprache. In: Duden Grammatik. Bd. 4 (2022).

Johannes Schwitalla/Liisa Tiittula (2009): Mündlichkeit in literarischen Erzählungen. Sprach- und Dialoggestaltung in modernen deutschen und finnischen Romanen und deren Übersetzungen. Tübingen: Stauffenburg Verlag.

See other references on the Moodle platform.



Oggetto:

Note

Si veda il programma del corso di Lettorato II anno magistrale al link: https://www.lingue.unito.it/do/home.pl/View?doc=Lettorati/tedesco.html

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2024 alle ore 09:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 03/10/2024 08:26
    Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!