Vai al contenuto principale
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (Prima annualità)

Oggetto:

ROMANIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (First Year)

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice attività didattica
LIN0194
Docente
Roberto Merlo (Titolare del corso)
Corso di studio
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-LIN/17 - lingua e letteratura romena
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Romeno
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto con orale a seguire
Prerequisiti
L'accesso al colloquio dell'insegnamento di LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (Prima annualità) è condizionato dal superamento della prova del lettorato di Lingua romena della corrispondente annualità.
Propedeutico a
Propedeutico a LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (Seconda annualità)
Oggetto:

Sommario del corso

Oggetto:

Obiettivi formativi

La formazione linguistica magistrale, attraverso riflessioni specifiche sulle dinamiche comunicative e traduttive, con articolati esercizi di comprensione, di traduzione e di produzione scritta/orale e il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata all'approfondimento delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all'acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado intermedio-avanzato, corrispondenti al livello B2-C1 del "Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue".

In particolare l'insegnamento si propone di fornire:

  • una buona consapevolezza dei processi traduttivi da un punto di vista sia teorico sia pratico.
  • una buona conoscenza dei principali strumenti linguistici analogici e digitali utili alla traduzione dal romeno e del loro uso.

Through deep reflections on works, authors and themes of different cultural traditions, and with the support of multimedia equipment, our second-degree literary education aims at developing a solid knowledge in the historical/ideological frame of reference and specific tools for literary-critical analysis and comment of texts. Its approach is meant to be comparative, diachronic and synchronic.

More specifically, this course aims to:

  • a good awareness of translation processes from both a theoretical and a practical point of view.
  • a good knowledge of the main analogical  and digital linguistic tools useful for translation from the Romanian language.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento lo studente dovrà dimostrare conoscenza e capacità di comprensione, capacità di applicare conoscenza e comprensione, abilità comunicative, dando prova di essere in grado di tradurre in maniera autonoma e consapevole un testo dal romeno all'italiano.

In particolare, lo studente dovrà dimostrare:

  • conoscenza e capacità di comprensione, ovvero di i principi generali dello studio della traduzione e della trduttologia.
  • capacità di applicare conoscenza e comprensione, ovvero di impiegare opportunamente tali principi nell'analisi del testo originale e della sua traduzione.
  • abilità comunicative, ovvero di essere in grado di illustrare i tratti salienti dell'originale e delle traduzioni altrui e proprie, argomentando le proprie scelte con un linguaggio appropriato all’argomento e al contesto e utilizzando in maniera adeguata la terminologia introdotta, spiegata e utilizzata nel corso delle lezioni.

At the end of the course the student will have to demonstrate knowledge and understanding skills, ability to apply knowledge and understanding, communicative skills, i.e. il will have to be able to translate autonomously and consciously a text from Romanian to Italian.

Oggetto:

Programma

IMPORTANTE:

L'insegnamento di LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (Seconda annualità) copre per mutuazione  l'insegnamento di LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (Prima annualità). L'insegnamento vale quindi sia per gli studenti magistrali che inseriscono nel loro piano carriera la I annualità di Lingua romena sia per quelli che inseriscono la II. Dato il carattere seminariale delle lezioni, il Programma è comune a I e II annualità.

 

LA TRADUZIONE DAL ROMENO: TEORIA A PRATICA

Introduzione alla traduzione e alla traduttologia: nozioni di base e problematiche specifiche della traduzione dal romeno. Analisi parallele di traduzioni dal romeno.

Esercitazioni di traduzione dal romeno all'italiano. Verranno affrontati testi di varia natura, letteratura (moderna e contemporanea, in prosa e in versi, narrativa e teatro), testi tecnico-specialistici, brani giornalistici, saggistica di vario ambito, testi dal Web, sottotitoli ecc.

La traduzione di ciascun testo procederà in parte a lezione, iniziata in modo collaborativo da studenti e docente, e in parte fuori lezione, continuata in maniera autonoma da ciascuno studente; questa seconda parte di ogni traduzione verrà presentata da ciascuno studente in classe e discussa con compagni e docenti, così come avverrà al colloquio finale (v. Modalità di verifica dell'apprendimento).

IMPORTANT:

LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (2nd Year) covers also LINGUA ROMENA - MAGISTRALE (1st Year). The course is therefore valid for students of both 1st and 2nd year of study. Due to the course's seminar nature, the Program is common to 1st and 2nd year.

 

INTRODUCTION TO TRANSLATION FROM ROMANIAN: THEORY AND PRACTICE

Introduction to translation and translation studies: basic notions and specific issues of translation from Romanian. Parallel analysis of translations from Romanian.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Le lezioni dell'a.a. 2021-2022 cominciano in presenza.

L'insegnamento sarà impartito mediante lezioni frontali nel Modulo A e in maniera seminariale-collaborativa nel Modulo B. 

The lessons of the academic year 2021-2022 begin in presence.

The course will be provided through frontal lessons in Module A and in a seminar-collaborative manner in Module B, and will be thought in Romanian and Italian.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Esame orale in videoconferenza (piattaforma Webex).

La verifica dell'apprendimento avverrà tramite colloquio ("esame orale"), durante il quale il candidato dovrà presentare una propria traduzione inedita svolta in autonomia di un testo dal romeno all'italiano (tra le 8 e 10 cartelle, per 2.000 battute/cartella), commentando le specificità del testo e altre informazioni rilevanti e argomentando in relazione ad esse le proprie traduttive.

Il candidato dovrà esprimersi in modo chiaro e preciso e dare prova di adeguata proprietà di linguaggio impiegando in maniera corretta e consapevole la terminologia specifica illustrata e adottata nel corso delle lezioni.

Alla formazione del voto finale concorrerà inoltre la valutazione delle traduzioni effettuate in itinere.

Tanto le traduzioni effettuate in itinere durante le lezioni quando la traduzione autonoma da discutere al colloqui andranno inviate al docente via mail, nella loro forma definitiva e in formato *.doc, almeno una settimana prima della data d'appello in cui si intende sostenere l'esame.

La valutazione sarà espressa attraverso un voto in trentesimi. 

NB L'accesso al colloquio dell'insegnamento di Lingua romena è condizionato dal superamento della prova del Lettorato di Lingua romena della corrispondente annualità, la cui valutazione espressa tramite voto in trentesimi concorrerà alla formazione del voto finale dell’insegnamento di Lingua romena. [NB Durante il periodo di emergenza COVID-19 la "prova scritta" di Lettorato è sostituita da "prova orale" - fare riferimento alla pagina del Lettorato di Lingua romena: https://www.lingue.unito.it/do/home.pl/View?doc=Lettorati/romeno.html]

Verification of learning will take place through an interview ("oral exam"), during which the candidate will have to submit his / her own original translation done independently of a text from Romanian to Italian (between 8 and 10 folders, for 2000 tracks / folder ), commenting on the specifics of the text and other relevant information, and arguing with them about their own translations.

The candidate must express himself / herself in a clear and precise manner and demonstrate adequate language skills by employing in a correct and informed manner the specific terminology illustrated and adopted during the lessons that form Module A: The Romanian translation, theory and practice.

The final vote will also be part of the evaluation of the translation done in the module B: Practical applications.

All translations made during the course when the autonomous translation to be discussed at the interviews will be sent to the teacher by mail, in their final form and in * .doc format, at least one week before the date of appeal in which they intend to support 'exam.

NB Access to the interview of Romanian language teaching is conditional upon passing the test of the reader of Romanian language of the corresponding annuality.

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Traduttologia e traduzione. Nozioni teoriche e applicazioni italiano-romeno
Anno pubblicazione:  
2003
Editore:  
Meteor Press
Autore:  
Dana GRASSO
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Dire quasi la stessa cosa,
Anno pubblicazione:  
qualsiasi edizione.
Editore:  
Bompiani
Autore:  
Umberto ECO,
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

Dana GRASSO, Traduttologia e traduzione. Nozioni teoriche e applicazioni italiano-romeno, Meteor Press, 2003.

Umberto ECO, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, qualsiasi edizione. 

Dana GRASSO, Traduttologia e traduzione. Nozioni teoriche e applicazioni italiano-romeno, Meteor Press, 2003.

Umberto ECO, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, qualsiasi edizione. 



Oggetto:

Note

IMPORTANTE

  1. L'insegnamento è trasversale, potendo essere inserito nel carico didattico di tutti i Corsi di Studio in cui ne sia prevista la possibilità.
  2. L’iscrizione non è obbligatoria ma è caldamente raccomandata per ricevere le comunicazioni relative al corso.

 

The course is valid for all the Study Courses and Curricula.

Oggetto:

Corsi che mutuano questo insegnamento

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2021 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 18/10/2021 13:24
    Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!