- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA CINESE (Terza annualità)
- Oggetto:
CHINESE LANGUAGE (Third year)
- Oggetto:
Anno accademico 2025/2026
- Codice attività didattica
- LIN0160
- Docenti
- Federico Madaro (Titolare del corso)
- Corso di studio
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Triennale)
- Anno
- 3° anno
- Periodo
- Annuale
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Erogazione
- Tradizionale
- Lingua
- Italiano
- Frequenza
- Facoltativa
- Tipologia esame
- Scritto con orale a seguire
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
La formazione linguistica triennale, attraverso la riflessione sulla lingua quale fenomeno storico, sociale e culturale, l’analisi di testi scritti e orali, gli esercizi di traduzione e di mediazione, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata alla conoscenza di base delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all’acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado avanzato.
In particolare, l'insegnamento di Lingua Cinese (III annualità) rappresenta il culmine della formazione linguistica triennale. Il programma affronterà argomenti avanzati della grammatica cinese, consentendo alle studentesse e agli studenti di costruire frasi molto complesse e di ampliare il vocabolario acquisito in precedenza. Particolare attenzione sarà dedicata all'acquisizione del lessico relativo a temi politologici internazionalistici ed economici, ma anche legati all’evoluzione della società e della cultura cinese. Attraverso letture, traduzioni e conversazioni di alta difficoltà, le studentesse e gli studenti svilupperanno ulteriormente le loro capacità di comprensione e di espressione sia scritta che orale.
Questo approccio integrato mira a preparare le studentesse e gli studenti a interagire in modo altamente efficace e sofisticato in contesti professionali e accademici. Il corso includerà esercizi specifici per addestrare le studentesse e gli studenti a partecipare a discussioni e a esprimere opinioni su temi attuali e rilevanti, rafforzando al contempo la loro comprensione delle dinamiche culturali e sociali della Cina contemporanea. La conoscenza di queste tematiche arricchirà il loro vocabolario specifico, essenziale per affrontare discussioni e analisi critiche su questioni di grande importanza globale.
The three-year linguistic training, through reflection on language as a historical, social, and cultural phenomenon, the analysis of written and oral texts, translation and mediation exercises, supported by multimedia tools, is aimed at providing a basic understanding of theoretical and applied linguistics, philology, language teaching methodology, translation studies, and acquiring advanced skills and competencies in foreign languages.
In particular, the teaching of Chinese Language (Year 3) represents the culmination of the three-year linguistic training. The program will cover advanced topics in Chinese grammar, enabling students to construct highly complex sentences and expand the vocabulary previously acquired. Special attention will be given to the acquisition of vocabulary related to international political, economic, and societal topics, as well as the evolution of Chinese society and culture. Through readings, translations, and high-level conversations, students will further develop their comprehension and expression skills, both written and oral.
This integrated approach aims to prepare students to interact in a highly effective and sophisticated manner in professional and academic contexts. The course will include specific exercises to train students to participate in discussions and express opinions on current and relevant topics, while also enhancing their understanding of the cultural and social dynamics of contemporary China. Knowledge of these topics will enrich their specific vocabulary, which is essential for engaging in discussions and critical analyses on globally significant issues.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell'insegnamento, le studentesse e gli studenti disporranno di un'ottima padronanza della grammatica e della lingua cinese nel suo complesso, dimostrando la capacità di utilizzarla almeno a livello HSK5. Saranno in grado di comprendere facilmente materiali scritti e orali, inclusi contenuti complessi che utilizzano terminologia specialistica nei campi della politica, dell'economia e delle dinamiche socio-culturali.
Inoltre, le studentesse e gli studenti saranno in grado di discutere liberamente su argomenti come il pluralismo culturale e le relazioni internazionali, dimostrando una profonda comprensione e capacità di interazione in contesti complessi.
L’insegnamento fornirà un ambiente avanzato in cui esercitare e perfezionare le abilità linguistiche acquisite, permettendo di affrontare contesti complessi con sicurezza e competenza. Il corso faciliterà inoltre l’integrazione delle conoscenze teoriche con la pratica comunicativa ad un livello avanzato, offrendo una solida base per interazioni professionali e accademiche in ambito cinese.
Studenti e studentesse, al termine del percorso, saranno in grado di:
Acquisire un'ottima padronanza della grammatica e della lingua cinese, dimostrando la capacità di utilizzarla almeno a livello HSK5.
Comprendere facilmente materiali scritti e orali complessi, inclusi contenuti che utilizzano terminologia specialistica nei campi della politica, dell'economia e delle dinamiche socio-culturali.
Discutere liberamente su argomenti come il pluralismo culturale e le relazioni internazionali, dimostrando una profonda comprensione e capacità di interazione in contesti complessi.
Applicare le conoscenze linguistiche avanzate per interagire in maniera efficace e sofisticata in contesti professionali e accademici.
Sviluppare una competenza comunicativa elevata che permetta di esprimersi con chiarezza e precisione su temi complessi e di grande rilevanza globale.
- Oggetto:
Programma
Il corso prevede la traduzione autonoma di tre saggi e/o articoli di giornale forniti agli studenti all'inizio del corso. Durante la lezione frontale gli/le studenti/studentesse dovranno saper leggere il testo tradotto e analizzarne gli snodi sintattici secondo il modello che verrà spiegata all'inizio del corso.
The course involves the autonomous translation of three essays and/or newspaper articles provided to students at the beginning of the course. During the face-to-face lecture, the student will be expected to be able to read the translated text and analyze its syntactic joints according to the model that will be explained at the beginning of the course.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezione frontale in aula.
Classroom-taught lesson.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Gli/le studenti/studentesse nella prima parte dell'esame svolgeranno la traduzione di un testo saggistico di natura simile a quella dei testi tradotti nel corso.
Nella seconda parte dell'esame scritto dovranno scrivere un riassunto di almeno 500 caratteri del testo in lingua cinese, secondo le modalità apprese durante le esercitazioni svolte con la lettrice.
L'esame orale prevede l'analisi degli eventuali errori commessi nella prova scritta e la lettura e traduzione dei testi analizzati durante il corso.
Students in the first part of the exam will carry out the translation of a non-fiction text of a similar nature to the texts translated in the course.
In the second part of the written exam, they will have to write a summary of at least 500 characters of the Chinese-language text in the manner learned during the exercises conducted with the reader.
The oral exam will include an analysis of any mistakes made in the written test and the reading and translation of the texts analyzed in the course.
- Oggetto:
Attività di supporto
Per gli studenti/esse con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto e di accoglienza di Ateneo, e in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame.
For students with specific learning disabilities (SLD) or disabilities, please review the support procedures and accommodations provided by the University, particularly the necessary procedures for exam support.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- La parola
- Anno pubblicazione:
- 2016
- Editore:
- Seb 27
- Autore:
- Federico Madaro
- Obbligatorio:
- No
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- La frase
- Anno pubblicazione:
- 2018
- Editore:
- Seb 27
- Autore:
- Federico Madaro
- Obbligatorio:
- No
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- Il carattere e la lettera. Tradurre dal cinese all'italiano.
- Anno pubblicazione:
- 2022
- Editore:
- Hoepli
- Autore:
- Silvia Pozzi
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
Casacchia G. (cur.), Dizionario cinese italiano, Libreria Editrice Cafoscarina, 2013.
Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite durante il corso.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.
- Registrazione
- Aperta
- Oggetto:








