Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA FRANCESE (Seconda annualità)

Oggetto:

FRENCH LANGUAGE AND LINGUISTICS (SECOND YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
LIN0117
Docente
Monica Pavesio (Titolare del corso)
Corso di studio
SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
Anno
2° anno
Periodo
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Francese
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto più orale obbligatorio
Prerequisiti
Aver superato l'esame di LINGUA FRANCESE 1 e le tre prove di lettorato del secondo anno (production écrite, traduction, dictée).
Propedeutico a
LINGUA FRANCESE 3
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Avvisi

LEZIONE DI LUNEDÌ 26 FEBBRAIO 2024
Oggetto:

Obiettivi formativi

La formazione linguistica triennale, attraverso la riflessione sulla lingua quale fenomeno storico, sociale e culturale, l'analisi di testi scritti e orali, gli esercizi di traduzione e di mediazione, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata alla conoscenza di base delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all'acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado intermedio, corrispondente al livello B2 del "Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue".

I lettorati del secondo anno costituiscono la sede per la costruzione e il consolidamento di conoscenze e competenze linguistiche (grammatica, sintassi, lessico) e comunicative tali da portare gli studenti e le studentesse al livello B2 ; l'insegnamento di Lingua francese 2 fornisce un primo approccio critico alla comprensione ed alla traduzione di testi specialistici in francese e sviluppa le capacità comunicative degli studenti e delle studentesse in situazioni tipiche del mondo lavorativo.    

 

The three-year language course, through reflection on language as a historical, social and cultural phenomenon, the analysis of written and oral texts, translation and mediation exercises, with the support of multimedia aids, is aimed at acquiring a basic knowledge of theoretical and applied linguistics, philology, glottodidactics, translanguaging and the acquisition, for foreign languages, of intermediate-level competences and skills, corresponding to level B2 of the "Common European Framework of Reference for Languages".

The second-year lectures provide the venue for the construction and consolidation of linguistic (grammar, syntax, vocabulary) and communicative knowledge and skills such as to bring students up to level B2; the teaching of French Language 2 provides an initial critical approach to understanding and translating specialised texts in French and to oral communication in specific situations in the working world.

 

 

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento del lettorato del secondo anno gli studenti e le studententesse raggiungeranno il livello B2 nelle tre prove: production écrite, traduction e dictée. 

Al termine dell'insegnamento di LINGUA FRANCESE 2, gli studenti e le studentesse saranno in grado di comprendere i testi specialistici in francese su tematiche di attualità ed economiche; ne forniranno una traduzione in italiano corretta e ragionata che evidenzi la loro capacità di applicare le conoscenze acquisite e la loro autonomia di giudizio; apprenderanno e sapranno utilizzare il lessico specifico del français des affaires, migliorando così le loro abilità comunicative in francese.  

 

 

At the end of the second-year of the Languages classes, students will reach level B2 in the three tests: production écrite, traduction and dictée.

With regard to the teaching of FRENCH LANGUAGE 2, students will be able to understand specialised texts in French on current and economic topics; they will provide a correct and reasoned translation into Italian that highlights their ability to apply the knowledge they have acquired and their autonomy of judgement; they will learn and know how to use the specific vocabulary of français des affaires, thus improving their communicative skills in French.

 

 

Oggetto:

Programma

Parte a: Lettorati destinati alla costruzione e al consolidamento di conoscenze e competenze linguistiche (grammatica, sintassi, lessico) e comunicative tali da portare gli studenti e le studentesse al livello B2. 

Parte b: Esame di Lingua francese 2

1. Il mondo del lavoro in Francia: esercizi di traduzione e di comprensione di testi specialistici.

Approccio teorico alla traduzione specialistica francese/italiano ed alle strategie di lettura e comprensione dei testi in francese. La lexiculture: riflessioni sul rapporto tra lingua e cultura. 

Esercizi di comprensione e di traduzione  di  un corpus di testi di livello progressivo appartenenti ad ambiti diversi.

2. Vocabolario e situazioni specifiche di utilizzo del français des affaires

Approccio al français du monde du travail: presentazione di situazioni di savoir faire professionnel (téléphone, assister à une réunion, parler en public, négocier...) ed elementi di organizzazione azendale in Francia (risorse umane, produzione, marketing, servizi bancari e assicurativi) con il relativo lessico specifico. 

 

Part a: Lettorati (Language classes) will be organised to develop language skills from level B1 to B2, with specific attention to grammar, syntax and vocabulary, as well as to written and oral communication.

Part b: French Language 2

1. The business world in France : oral and written exercices of translation (French/Italian) and comprehension of economic and political texts.

2. Vocabulary of the business worldsavoir faire professionnel (téléphone, assister à une réunion, parler en public, négocier...). 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Nei lettorati: attività didattiche di vario tipo al fine di consolidare e approfondire le conoscenze della morfologia, della sintassi, del lessico della lingua francese, di acquisire padronanza dell'ortografia di testi in direzione del livello B2 e di affinare le competenze nella comprensione e nell'espressione scritta e parlata.


Nell'insegnamento di Lingua francese 2: lezioni frontali teoriche in lingua francese sulle pratiche traduttive e le stategie di lettura e comprensione testuale; esercizi di traduzione (francese/italiano) e comprensione di un corpus di articoli di giornali francesi appartenenti ad ambiti diversi; esercizi per sviluppare le competenze linguistiche e culturali necessarie per capire la portata e il reale significato delle parole e per tradurle correttamente; apprendimento del lessico specifico (français des affaires) per  comunicare  in alcune situazioni tipiche del mondo lavorativo.    

 

 

 

In the language classes : various types of teaching activities in order to consolidate and deepen knowledge of the morphology, syntax and vocabulary of the French language, ttowards level B2 and to improve skills in written and spoken comprehension and expression.


In the teaching of French Language 2: theoretical lectures in French on translation techniques and the strategies of reading and textual comprehension; translation exercises (French/Italian) and comprehension of a corpus of French newspaper articles from different fields; exercises to develop the linguistic and cultural skills necessary to understand the scope and real meaning of words and to translate them correctly; learning of specific vocabulary (français des affaires) to communicate in certain situations typical of the working world.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame è suddiviso in tre parti:

Prova A: esame di Lettorato 2

Si potrà affrontare la prova di Lettorato 2 solo dopo aver superato l'esame di LINGUA FRANCESE 1. La prove di lettorato del secondo anno è composta da tre parti: Dictée, Traduction (dall'italiano al francese), Production écrite. Per superare  la prova di lettorato 2 bisogna superare tutte e tre le parti con una votazione pari o superiore a 18/30. 

Prova B: una prova scritta in presenza volta ad accertare le capacità di comprensione e traduzione di testi specialistici in lingua francese. La prova durerà due ore e sarà incentrata sulla traduzione in italiano e sulla comprensione (con domande in francese) di un testo specialistico simile a quelli presentati durante l'insegnamento. Potranno essere utilizzati i dizionari bilingue e monolingue. Il punteggio totale è così ripartito: 60/100 per la parte di traduzione e 40/100 per la parte relativa alla comprensione testuale. Si supera l'esame con un punteggio complessivo di 60/100 che equivale a 18/30. Nel formulare il voto, si terrà conto delle capacità di comprendere il testo, di fornirne una traduzione corretta e ragionata in italiano, di rielaborare correttamente risposte in lingua francese.   

Prova C: prova orale in lingua francese (cui si accede soltanto DOPO aver superato la prova scritta), volta a verificare l'apprendimento degli argomenti dell'insegnamento e le capacità  comunicative in lingua francese (l'organizzazione del mondo del lavoro in Francia, situazioni di savoir faire professionnel). Il voto di partenza sarà dato dalla media dei voti della Prova A e della prova B. L'esame orale (obbligatorio) permette di aggiungere fino a 4 punti alla media degli scritti. 

Validità delle prove scritte: tre anni.

 

 

The examination is divided into three parts:

Test A: written language test 

The written language test can only be taken after passing the FRENCH LANGUAGE 1 examination. It consists of three parts: Dictée, Traduction (from Italian into French), Production écrite. To pass the test, you must pass all three parts with a mark of 18/30 or higher.

Test B: an in-person written test designed to ascertain your ability to understand and translate into Italian specialised texts in French. The test will last two hours and will focus on the translation into Italian and comprehension (with questions in French) of a specialised text. Bilingual and monolingual dictionaries may be used. The total mark is distributed as follows: 60/100 for the translation part and 40/100 for the textual comprehension part.

The examination is passed with an overall mark of 60/100, which equals 18/30. In calculating the mark, account will be taken of the ability to understand the text, to provide a correct and reasoned translation into Italian, and the correctness of the answers in French.

Test C: oral test in French (which can only be accessed AFTER passing the written test), aimed at assessing learning of the teaching topics and communicative skills in French (organisation of the working world in France, situations of savoir faire professionnel). The starting grade will be given by the average of the marks of the Part A and the Part B. The oral examination allows up to 4 points to be added to the average of the written papers.

Validity of written tests: three years

Students must pass first Part A, then Part B and finally Part C.

Oggetto:

Attività di supporto

Per gli studenti/esse con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) e di accoglienza (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsa) di Ateneo, ed in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con).

For students with physical disabilities, dyslexia, and other specific learning difficulties, please visit the University's support page (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilita) and admission information (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_newopen_in_new).

The procedures for requesting support during exams can be found here: https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-e-studentesse-con-disabilita/supporto-studenti-e-studentesse-con

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Vocabulaire progressif du français des affaires
Anno pubblicazione:  
2018
Editore:  
Clé International
Autore:  
Jean-Luc Penfornis
ISBN  
Capitoli:  
1 Savoir-faire, 2 Entreprises, 3 Ressources humaines, 8 Argent, Finance.
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Mots et culture dans tous les sens.
Anno pubblicazione:  
2019
Editore:  
UTET
Autore:  
Nadine Celotti
ISBN  
Obbligatorio:  
No
Oggetto:

Parte B : Corpus di articoli consegnati a lezione o reperibili online sulla pagina dell'insegnamento.

La bibliografia verrà aggiornata ed integrata durante le prime lezioni dell'insegnamento.

Copie di esami precedenti sono disponibili on line sul sito moodle della docente

Part B: Corpus of economic and political texts.

Old exam papers are available on moodle. 

 



Oggetto:

Note

Gli studenti e le studentesse Erasmus possono contattate la docente per concordare un programma personalizzato.  

Erasmus students can contact the professor to arrange a personalized program. 

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 09:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 05/02/2024 13:08
    Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!