Vai al contenuto principale

Lettorato di Lingua Francese

Le iscrizioni ai lettorati di lingua francese si apriranno giovedì 3 (ore 00.01) fino a martedì 15 ottobre 2024
I corsi inizieranno a partire da lunedì 21 ottobre 2024

Iscrizioni. Le iscrizioni ai lettorati di francese  apriranno a inizio ottobre: sarà possibile iscriversi esclusivamente accedendo alla Sezione: "Lectorats - Lettorati - Orari e iscrizioni" (in questa pagina, poco più in basso).
I corsi inizieranno a metà ottobre.

Certificazioni. Le certificazioni linguistiche riconosciute a livello internazionale (DALF, DELF B2, ESABAC, provenienti dalla scuola francese Jean Giono, dalle sezioni bilingui dei Licei europei, con bac francese, con bac bilingue di paesi in cui il francese è una delle lingue ufficiali, con maturità conseguita in Val d'Aosta) potranno essere convalidate dalle matricole (lauree triennali), se conseguite non oltre i tre anni antecedenti l’immatricolazione all’Università, e danno diritto all'esonero dal Lettorato di prima annualità.

Lettorati triennali e magistrali. Per gli studenti iscritti alle lauree triennali e magistrali sono previsti lettorati in presenza. Si ricorda che l’iscrizione ai gruppi comporta la frequenza regolare delle lezioni ai fini della valutazione in itinere (Contrôles continus). Gli studenti che NON intendono frequentare i corsi sono invitati a non iscriversi (potranno preparare la prova d'esame in autonomia e potranno usufruire dell’orario di ricevimento dei lettori per eventuali chiarimenti).

Ricevimento lettori. I lettori di francese ricevono gli studenti su appuntamento. Inviando una mail, il lettore comunicherà la modalità del ricevimento (in presenza o su piattaforma Webex).

Referente linguistica dei lettorati di Francese:
Marita Mattioda

Lettori CEL
Magali Dillenseger
Nina Reymond

Collaboratori linguistici:
Marco Baretta
Veronica Cappellari
Roberto Dapavo
Constance Godet
Catherine Marini

Tutorato disciplinare on line:
Marco Baretta

Lettrice di scambio:
Claire-Emmanuelle Nardone

LETTORATI FRANCESE 2024/25
Secondo semestre - Inizio previsto: lunedì 3 febbraio 2025

I Lettorati sono svolti in presenza e prevedono la frequenza obbligatoria.
Si consiglia a studentesse e studenti di iscriversi solo se intendono frequentare le lezioni.
Si prega di attenersi alle regole stabilite dal Dipartimento 


Lettorato per principianti rivolto agli studenti di:

L11 - Lingue e letterature moderne 
L12 - Scienze della mediazione linguistica
L15 - Lingue e culture per il turismo
Francese Lingua C

Gruppo A

Lunedì 8-10 (M. Dillenseger)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Giovedì 16-18 (V. Cappellari)
Aula S2 - Aldo Moro

Sabato 8-10 (V. Cappellari)
Aula S8 - Complesso Aldo Moro


Gruppo B


Lunedì 10-12 (M. Dillenseger)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Giovedì 18-20 (V. Cappellari)
Aula S2 - Aldo Moro

Sabato 10-12 (V. Cappellari)
Aula S8 - Complesso Aldo Moro


Gruppo C


Martedì 8-10 (M. Dillenseger)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Martedì 10-12 (N. Reymond)
Aula 2B - Palazzo Venturi

Mercoledì 8-10 (M. Dillenseger)
Aula 20 - PN

T1 - L11

Martedì 8-10 (V. Cappellari)
Aula S1 - Aldo Moro

Lunedì 16-18 (R. Dapavo)
Aula 34 - Palazzo Nuovo



T1 - L12


Gruppo A + B


Martedì 10-12 (M. Dillenseger)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Giovedì 16-18 (M. Baretta)
Aula 20 - Palazzo Nuovo


T1 L-12 Lingua C


Mercoledì 10-12 (M. Dillenseger)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

(C. Godet)
Venerdì 10-12 (C. Godet)
https://unito.webex.com/meet/constance.godet



T1 - L15


Gruppo A

Martedì 16-18 (N. Reymond)
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Venerdì 8-10 (N. Reymond)
Aula 2.06 - Sant'Ottavio, 54


Gruppo B


Lunedì 10-12 (N. Reymond)
Aula 2B - Palazzo Venturi

Giovedì 8-10 (N. Reymond)
Aula 2B - Palazzo Venturi

T2 - L11


Production écrite -
N. Reymond
Lunedì 14-16
Aula S1 - Aldo Moro

Techniques de communication - C. Marini
Venerdì 16-18
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54

Traduction - C. Marini
Giovedì 16-18
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54



T2 - L12


Production écrite -
N. Reymond
Mercoledì 8-10
Aula 2B - Palazzo Venturi

Techniques de communication - N. Reymond
Martedì 12-14
Aula 2B - Palazzo Venturi

Traduction - C. Marini
Venerdì 14-16
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54



T2 - L15


Production écrite - N. Reymond
Lunedì 16-18
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Techniques de communication - N. Reymond
Mercoledì 10-12
Aula 2B - Palazzo Venturi

Traduction - C. Marini
Mercoledì 14-16
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54

T3 - L11


Synthèse - CE. Nardone
Mercoledì 14-16
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Traduction - C. Marini
Mercoledì 16-18
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54



T3 - L12


Pratiques professionnelles - C. Godet
Lunedì 10-12
Aula 2.03 - Via S.Ottavio, 54

Synthèse / Dictée - M. Dillenseger
Giovedì 8-10
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Traduction - C. Marini
Mercoledì 12-14
Aula 1.05 - Sant’Ottavio, 54



T3 - L15


Synthèse - M. Dillenseger
Giovedì 10-12
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Traduction - C. Marini
Martedì 14-16
Aula 20 - Palazzo Nuovo

 

LM-38 Corso di Laurea magistrale in Lingue straniere per la comunicazione internazionale / Comunicazione internazionale per il turismo

Gruppo A


Culture et société -
CE. Nardone
Venerdì 10-12
Aula 2.06 - Sant'Ottavio, 54

Monde de l’entreprise - M. Dillenseger
Venerdì 8-10
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Traduction - C. Marini
Giovedì 12-14
Aula 20 - Palazzo Nuovo


Gruppo B


Culture et société -
CE. Nardone
Giovedì 9-11
Febbraio / Marzo : Aula 2A - Palazzo Venturi
Aprile : Aula informatica 1 - A. Moro

Monde de l’entreprise - M. Dillenseger
Venerdì 10-12
Aula 20 - Palazzo Nuovo

Traduction - C. Marini
Giovedì 14-16
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54



LM-37 Lingue e letterature moderne; LM-94; LM-38 IT L2

Analyse de texte - CE. Nardone
Martedì 14-16
Aula S1 - A. Moro

Techniques de l’oral - N. Reymond
Giovedì 10-12
Aula 2B - Palazzo Venturi

Traduction - C. Marini
Lunedì 16-18
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54

Communications spécialisées (LM37/94/38) - C. Godet
Lunedì 12-14
Aula T.22 - Via S.Ottavio, 54

Traduction (LM37/94) - C. Marini
Lunedì 12-14
Aula 1.05 - Via S.Ottavio, 54

Traduction (LM38) - C. Marini
Lunedì 14-16
Aula 4.06 - Sant'Ottavio, 54

Prove propedeutiche gennaio 2025

Iscrizioni aperte dal 12 al 31 dicembre 2024

Prof. LAMBERTINI
PROVA A - LETTORATO FRANCESE 1 (classe 11)
Venerdì 10 gennaio 14.00-18.00
Aula S6 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-11


Prof. DRUETTA
PROVA A - LETTORATO FRANCESE 1 (classe 12)
Venerdì 10 gennaio 14.00-18.00
Aula S5 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-12


Prof.ssa KOTTELAT
LETTORATO FRANCESE 1 (classe 15)
Venerdì 10 gennaio 14.00-18.00
Aula S6 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-15

Prof.ssa ADINOLFI
LETTORATO FRANCESE 2 (classe 11)
Martedì 14 gennaio 9.00-13.00
Aula S2 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-11


Prof.ssa PAVESIO
LETTORATO FRANCESE 2 (classe 12)
Martedì 14 gennaio 9.00-13.00
Aula S7 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-12


Prof.ssa CAPPELLARI/KOTTELAT
LETTORATO FRANCESE 2 (classe 15)
Martedì 14 gennaio 9.00-13.00
Aula S3– Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova L-15

Prof.ssa MATTIODA

LETTORATO FRANCESE 3 (CLASSE 11)

Esiti prova L-11


Traduction
(Mme Marini)
Martedì 14 gennaio 15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Synthèse (Mme Nardone)
Mercoledì 15 gennaio 16.00-18.00
Aula 3.06 Thin Client – via Sant'Ottavio 54
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024


LETTORATO FRANCESE 3 (CLASSE 12)

Esiti prova L-12


Dictée 
(Mme Dillenseger)
Martedì 14 gennaio 14.00-15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Traduction (Mme Marini)
Martedì 14 gennaio 15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Pratiques professionnelles (M. Gibault)
Mercoledì 15 gennaio 18.00-20.00
Aula 3.06 Thin Client – via Sant'Ottavio 54
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Synthèse (Mme Dillenseger)
Mercoledì 15 gennaio 16.00-18.00
Aula 3.06 Thin Client – via Sant'Ottavio 54
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024


LETTORATO FRANCESE 3 (CLASSE 15)

Esiti prova L-15


Traduction
(MmeMarini)
Martedì 14 gennaio 15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Synthèse (Mme Dillenseger)
Mercoledì 15 gennaio 16.00-18.00
Aula 3.06 Thin Client – via Sant'Ottavio 54
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Esiti prova M1


LETTORATO FRANCESE MAGISTRALE 1 (LM 94, LM37, LM38 Italiano L2)

Prof. Lambertini
Prof.ssa Kottelat

Analyse de textes (Mme Nardone)
Venerdì 10 gennaio 14.00-16.00
Aula 3 – Palazzo Gorresio
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Traduction (Mme Marini)
Martedì 14 gennaio 15.000
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Pratiques de l’oral (M.  Gibault)
Mercoledì 15 gennaio 16.00-18.00
Aula: Webex
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024


LETTORATO FRANCESE MAGISTRALE 1 (classi LM38 Turismo e Com. Int.)

Prof. Druetta

Culture et société (Mme Nardone)
Venerdì 10 gennaio 14.00-16.00
Aula 3 – Palazzo Gorresio
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Traduction (Mme Marini)
Martedì 14 gennaio 15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Monde de l'entreprise (M. Gibault)
Mercoledì 15 gennaio 18.00-20.00
Aula 3.06 Thin Client – via Sant'Ottavio 54
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

LETTORATO FRANCESE MAGISTRALE 2 (Classe LM37, LM94, LM38 Turismo, LM38 Com. Int.)

Esiti prova M2


Prof.ssa Mattioda

Communications spécialisées (M. Gibault)
Mercoledì 15 gennaio 9.00-14.00
Aula: Webex
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

Traduction (Mme Marini)
Martedì 14 gennaio 15.00
Aula informatica 1 – Aldo Moro
Iscriviti dal 12 al 31 dicembre 2024

PROVA PROPEDEUTICA 1 (PARTE A)

Le prove propedeutiche di lettorato del primo anno costituiscono la parte A dell'esame di Lingua francese 1 e devono essere superate prima della prova scritta di Lingua francese 1 (parte B).

La parte A è così articolata:

Partie A: épreuve écrite lectorat

  • Une dictée (français général - 120 mots maximum)
  • Une production écrite (français général - 120 mots max
  • Phrases à traduire italien-> français (5 phrases)
  • 4 exercices de grammaire de 5 phrases chacun (ex.: exercices à trous, phrases à transformer)

N.B. Le prove di lettorato possono essere sostenute nelle sessioni d’esame di maggio o settembre o gennaio (3 appelli all’anno per le prove scritte di lettorato) oppure in Contrôle continu con frequenza obbligatoria dei lettorati. Il superamento del contrôle continu permette:

  • agli studenti principianti di accedere direttamente alla prova A di lettorato, con voto per la parte di Grammaire
  • agli studenti degli altri gruppi di accedere direttamente alla prova scritta (parte B) di Lingua francese

L'épreuve écrite sera conforme au Niveau B1 du Référentiel cadre européen langues

«UTILISATEUR INDÉPENDANT - B1 - Peut comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s'il s'agit de choses familières dans le travail, à l'école, dans les loisirs, etc. Peut se débrouiller dans la plupart des situations rencontrées en voyage dans une région où la langue cible est parlée. Peut produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d'intérêt. Peut raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée.

L'apprenant peut se servir avec une correction suffisante d'un répertoire de tournures et expressions fréquemment utilisées et associées à des situations plutôt prévisibles. Il communique avec une correction suffisante dans des contextes familiers. Il a un bon contrôle grammatical malgré de nettes influences de sa langue maternelle. Des erreurs peuvent se produire mais le sens général reste clair».

Contenus morphosyntaxiques

Prérequis pour les apprenants non débutants

Niveau A1 : Articles définis, indéfinis, partitifs ; L’interrogation, la négation ; Le genre des noms, des adjectifs ; Les adjectifs possessifs, démonstratifs ; Quelques prépositions ; Les verbes pronominaux ; Le présent, le passé composé, le futur proche, l’impératif

Niveau A2 : Futur simple, l’imparfait, le passé composé ; La comparaison simple ; Les pronoms relatifs simples ; La mise en relief ; Les pronoms démonstratifs ; Le conditionnel de politesse ; Les pronoms compléments ; Les pronoms directs, indirects ; Distinction entre pronom et déterminant ; Les pronoms en et y

N.B. I contenuti sopraelencati saranno trattati solo nel lettorato “PRINCIPIANTI”, oltre ai contenuti specifici del livello di primo anno A2+/B1

 



NIVEAU A2+

  1. Les déterminants: Articles définis, indéfinis, contractés (au, aux, du, de la, des, de l’), partitifs (du, de la, de l’), partitifs négatifs (de, d’), démonstratifs, possessifs, les nombres ordinaux et cardinaux
  2. Les répartitions des marques du pluriel et du genre à l’oral et à l’écrit: Marques de pluriel, du féminin
  3. L’interrogation : L’interrogation totale (forme intonative, est-ce que…), l’interrogation partielle (où, comment, combien…)
  4. La phrase négative: Place des adverbes de négation avec un verbe simple ou avec un verbe composé (passé composé) ; Principaux adverbes de négation : ne... pas / ne... plus / ne... rien / ne...jamais /ne…. Personne ; La différence entre les adverbes oui /si
  5. Expansion du syntagme nominal: L’adjectif, ; Le complément de nom ; L’apposition ; Subordonnée relative (qui, que, où)
  6. Les temps de l’indicatif (Morphologie et emplois): Présent, impératif, Imparfait, Passé composé Alternance du passé composé et de l’imparfait, L’accord du participe passé avec l’auxiliaire être ; L’expression du futur ; Les indicateurs de temps : alors - après –il y a...
  7. Pronominalisation du groupe nominal: Pronoms personnels (sujet, compléments directs, indirects, toniques…) ; Pronoms adverbiaux (y, en) ; Particularités et emplois du pronom on
  8. Orthographe: l’homonymie (a, à et as/ ou et où/on et ont /son et sont/et, es, est et ai /peu, peux et peut / ce et se (c’ et s’)/ses, ces, c’est, s’est/ la, là et l’a/sans, s’en, sens et sent/mais, mets, met et mes


NIVEAU B1

La place des adjectifs
Le comparatif et le superlatif
Emploi du passé composé ou de l’imparfait
Les adverbes et les prépositions
L’accord du participe passé
La nominalisation
Les adjectifs et les pronoms indéfinis
Le participe présent
Le gérondif
Le conditionnel présent et passé
Les prépositions verbales
Les pronoms relatifs simples et composés
Le subjonctif (sentiments, opinion, jugement)
Le discours rapporté et la concordance des temps
La forme passive
L’expression du but, de l’hypothèse, de la condition, de l’opposition, de la cause, de la conséquence
Les marqueurs de temps

T2 – B2

PROVA PROPEDEUTICA 2 (PARTE A)

Le prove propedeutiche di lettorato del secondo anno costituiscono la parte A dell'esame di Lingua francese 2 e devono essere superate prima della prova scritta di Lingua francese 2 (parte B). La parte A (LETTORATO 2) è così articolata:

Partie A: épreuves écrites

  • Dictée (français général - 180 mots environ)
  • Production écrite (français général - 180 mots environ) –Texte argumentatif
  • Traduction (180 mots) – Traduction spécialisée pour les différentes classes (L-11, L-12, L-15)

N.B. Le prove di lettorato possono essere sostenute nelle sessioni d’esame di maggio o settembre o gennaio (3 appelli all’anno per le prove scritte di lettorato) oppure in Contrôle continu con frequenza obbligatoria dei lettorati. Il contrôle continu è previsto solo per le prove di Production écrite e di Traduction. La Dictée è la prova che tutti gli studenti devono svolgere in sede d’esame (vedere calendario appelli).

Per accedere alle prove di lettorato 2 sarà necessario esibire il voto della registrazione dell'esame di prima annualità di lingua francese.

Successivamente, gli studenti che avranno superato la parte A (ciascuna prova dovrà essere superata con voto almeno 18/30) saranno ammessi alla PARTE B corrispondente al corso di lingua della docente di riferimento (Questionnaire; Analyse textuelle): prof.ssa Adinolfi (L-11), prof.ssa Kottelat (L-15), prof.ssa Pavesio (L-12). Il voto delle prove scritte di lettorato è valido per 3 sessioni (un anno).

La PARTE C (la prova orale di registrazione di 9 CFU) sarà consentita solo a coloro che avranno superato PARTE A e PARTE B.



NIVEAU B2 – Cadre européen

Contenus morphosyntaxiques

Le conditionnel présent et passé
Les prépositions verbales
Les pronoms relatifs simples et composés
Le subjonctif (sentiments, opinion, jugement)
Le discours rapporté et la concordance des temps
La forme passive
L’expression du but, de l’hypothèse, de la condition, de l’opposition, de la cause, de la conséquence
Les marqueurs de temps
Accord du participe passé, Concordance des temps
Articulateurs logiques (antériorité, simultanéité, postériorité, but, cause, conséquence, hypothèse, condition, Opposition, concession, restriction)
But, Cause, Concession, Conséquence
Conditionnel présent, subjonctif, temps du passé
Futur antérieur, Hypothèse, Infinitif passé
Modalisation (valeur des temps)
Participe présent, Passé simple, Passé surcomposé
Postériorité (concordance des temps, prépositions)
Prépositions (après un verbe, un adjectif, un nom)
Pronoms en / y (verbes à prépositions)
Pronoms relatifs composé (préposition + qui lequel, laquelle)
verbes + prépositions, verbes + subjonctif ou indicatif, verbes + subjonctif ou infinitif
verbes de sentiments + subjonctif, verbes d’opinion + subjonctif

T3 B2+/C1

Le prove propedeutiche di lettorato del terzo anno sono previste per gli studenti triennalisti della classe L-12 che devono affrontare l'esame di Lingua francese 3 (9 CFU) e per gli studenti delle classi L-11 e L-15 che devono sostenere l'esame di Letteratura francese 2 o Letteratura di area. Tutte le prove di lettorato dovranno essere superate prima della prova scritta di Lingua francese 3 per gli studenti della classe 12 e prima dell'esame di Letteratura francese 2 o di Letteratura d'area per le classi L-11 e L-15.

Le prove di lettorato sono valide per 3 sessioni (un anno).

N.B. Per accedere a queste prove sarà necessario esibire il voto della registrazione dell'esame di seconda annualità di lingua francese.

Per gli studenti della classe L-12

Prova propedeutica

  • Dictée
  • Traduction (textes à dominante économique et médiatique : 300 mots environ)
  • Pratiques professionnelles (communication commerciale)
  • Synthèse (Synthèse de documents à visée économique/culturelle/touristique)

N.B. Le prove si svolgeranno in due giorni successivi: 1) Dictée - Traduction; 2) Pratiques professionnelles - Compétences rédactionnelles

Gli studenti della classe L-12 frequentanti (Contrôle continu per le prove di Compétences rédactionnelles,  Pratiques professionnelles e Traduction), dovranno sostenere le prove di Dictée e il 2 CC di Traduction nel primo appello di lettorato (maggio - vedere calendario prove propedeutiche).  

Per gli studenti non frequentanti: si ricorda che le 4 prove devono essere sostenute tutte nella stessa sessione (voto almeno 18/30 in ciascuna prova); non saranno corrette prove parziali.

Per gli studenti della classe L-15 e L-11

Prova propedeutica

  • Traduction (textes touristiques et littéraires : 300 mots environ)
  • Compétences rédactionnelles (Synthèse de documents à visée économique/culturelle/touristique)

N.B. Le prove si svolgeranno in due giorni successivi: 1) Traduction; 2) Compétences rédactionnelles.

Gli studenti della classe L-11 e L-15 frequentanti (Contrôle continu), sosterranno il secondo CC di Traduction  nel primo appello di lettorato (maggio - vedere calendario prove propedeutiche).



NIVEAU B2+/C1

Contenus morphosyntaxiques

But, Cause, Concession, Conséquence
Conditionnel présent, subjonctif, temps du passé
Futur antérieur, Hypothèse, Infinitif passé
Modalisation (valeur des temps)
Participe présent, Passé simple, Passé surcomposé
Postériorité (concordance des temps, prépositions)
Prépositions (après un verbe, un adjectif, un nom)
Pronoms en / y (verbes à prépositions)
Pronoms relatifs composé (préposition + qui, lequel, laquelle)
verbes + prépositions, verbes + subjonctif ou indicatif, verbes + subjonctif ou infinitif
verbes de sentiments + subjonctif, verbes d’opinion + subjonctif
Les procédés anaphoriques
La nominalisation
L’inversion du sujet et du verbe
La mise en relief
La forme passive impersonnelle
Les phrases infinitives
Les constructions pronominales complexes
Les propositions relatives complexes
Les prépositions suivies de ‘ce que’
L’antériorité (concordance des temps, prépositions)
La simultanéité (concordance des temps, prépositions)
La postériorité (concordance des temps, prépositions)
Le choix de l’indicatif ou du subjonctif en fonction du sens
Passé simple

PROGRAMMA LETTORATO MAGISTRALE 1

LM1 (C1-C2)

Le prove propedeutiche di lettorato Magistrale sono previste per gli studenti del primo anno delle classi di laurea LM37, LM38, LM94 che devono affrontare l'esame di Lingua francese Magistrale prima annualità (9 CFU).  Tutte le prove di lettorato dovranno essere superate prima della prova scritta di Lingua francese Magistrale. 

Le prove di lettorato possono essere sostenute nelle sessioni d’esame di maggio o settembre o gennaio (3 appelli all’anno per le prove scritte di lettorato) oppure in Contrôle continu con frequenza obbligatoria dei lettorati.

Per gli studenti della classe LM38 (Lingue straniere per la comunicazione internazionale e Comunicazione internazionale per il Turismo):

Prova propedeutica

  • Culture et société (compréhension d’un document audio, compte-rendu (180 mots); production d’un texte argumentatif, 250 mots)
  • Traduction (textes à dominante économique et touristique : 350 mots environ)
  • Monde de l’entreprise (rédaction de deux textes à visée professionnelle)

N.B. Ciascuna prova dovrà essere superata con voto pari o superiore a 18/30. Il voto delle prove scritte di lettorato ha una validità di 3 sessioni (un anno).

Materiali e programmi delle singole prove scritte di lettorato sono consultabili nelle pagine web dei lettori: A.C. Caron, F. Gibault, B. Monginot.

 

Per gli studenti della classe LM37, LM94 e LM38 Italiano L2 (Lingue e letterature moderne, Traduzione, LM38 Italiano L2):

Prova propedeutica

  • Approches professionnelles (analyse et commentaire de texte)
  • Traduction (Texte littéraire : 350 mots environ)
  • Techniques de l’audiovisuel (savoir analyser un document audiovisuel en vue de sa traduction sous forme de sous-titres ou de son exploitation didactique).

 

N.B. Ciascuna prova dovrà essere superata con voto pari o superiore a 18/30. Il voto delle prove scritte di lettorato è valido per 3 sessioni (un anno).

Materiali e programmi delle singole prove scritte di lettorato sono consultabili nelle pagine dei lettori: P. Goglio, C. Marini, B. Monginot.

 

Contenus morphosyntaxiques C1-C2 (Cadre européen)

Les procédés anaphoriques

L’inversion du sujet et du verbe

La mise en relief

La forme passive impersonnelle

Les phrases infinitives

Les constructions pronominales complexes

Les propositions relatives complexes

Les prépositions suivies de ‘ce que’

L’antériorité (concordance des temps, prépositions)

La simultanéité (concordance des temps, prépositions)

La postériorité (concordance des temps, prépositions)

Le choix de l’indicatif ou du subjonctif en fonction du sens

Passé simple

L’irréel du passé

Le subjonctif passé/subjonctif plus-que-parfait

Les déterminants indéfinis

L’accord des adjectifs

Les accords exceptionnels

Le pluriel des mots composés courants

Articulateurs logiques (but)

Articulateurs logiques (cause, conséquence)

Articulateurs logiques (hypothèse, condition)

Articulateurs logiques (Opposition, concession, restriction)

Registres de langue

Types de texte (descriptif, poétique, journalistique…)

Les figures de style

PROGRAMMA LETTORATO MAGISTRALE 2

LM2 (C1-C2)

Le prove propedeutiche di lettorato Magistrale sono previste per gli studenti del secondo anno delle classi di laurea LM37, LM38, LM94 che devono affrontare l'esame di Lingua francese Magistrale secondo anno (9 CFU).  Tutte le prove di lettorato dovranno essere superate prima della prova scritta di Lingua francese Magistrale. 

Le prove di lettorato possono essere sostenute nelle sessioni d’esame di maggio o settembre o gennaio (3 appelli all’anno per le prove scritte di lettorato) oppure in Contrôle continu con frequenza obbligatoria dei lettorati.

Per gli studenti della classe LM38 (Lingue straniere per la comunicazione internazionale e Comunicazione internazionale per il Turismo):

Prova propedeutica

  • Communications spécialisées (étude de cas selon les filières et problem solving)
  • Traduction (Textes à dominante économique et touristique : 350 mots environ)

 

N.B. Ciascuna prova dovrà essere superata con voto pari o superiore a 18/30. Il voto delle prove scritte di lettorato ha una validità di 3 sessioni (un anno).

Materiali e programmi delle singole prove scritte di lettorato sono consultabili nelle pagine web dei lettori : A.C. Caron, F. Gibault.

 

Per gli studenti della classe LM37, LM94 e LM38 Italiano L2 (Lingue e letterature moderne, Traduzione, LM38 Italiano L2):

Prova propedeutica

  • Communications spécialisées (étude de cas selon les filières et problem solving)
  • Traduction (traduction texte littéraire : 350 mots environ)

N.B. Ciascuna prova dovrà essere superata con voto pari o superiore a 18/30. Il voto delle prove scritte di lettorato è valido per 3 sessioni (un anno).

 

N.B. L’atelier Initiation à la traduction professionnelle prevede una valutazione finale.

Materiali e programmi delle singole prove scritte di lettorato sono consultabili nelle pagine dei lettori: C. Marini, F. Gibault.

 

Contenus morphosyntaxiques C1-C2

Les procédés anaphoriques

L’inversion du sujet et du verbe

La mise en relief

La forme passive impersonnelle

Les phrases infinitives

Les constructions pronominales complexes

Les propositions relatives complexes

Les prépositions suivies de ‘ce que’

L’antériorité (concordance des temps, prépositions)

La simultanéité (concordance des temps, prépositions)

La postériorité (concordance des temps, prépositions)

Le choix de l’indicatif ou du subjonctif en fonction du sens

Passé simple

L’irréel du passé

Le subjonctif passé/subjonctif plus-que-parfait

Les déterminants indéfinis

L’accord des adjectifs

Les accords exceptionnels

Le pluriel des mots composés courants

Articulateurs logiques (but)

Articulateurs logiques (cause, conséquence)

Articulateurs logiques (hypothèse, condition)

Articulateurs logiques (Opposition, concession, restriction)

Registres de langue

Types de texte (descriptif, poétique, journalistique…)

Les figures de style

Per preparare la prova propedeutica di primo anno (PARTE A dell'esame di Lingua francese 1):

  • Classe L-11 (Lingue e Letterature moderne)

Défi 3 (niveau B1), livre de l’élève + cahier d’exercices, Paris, Maison des Langues, 2019.

  • Classe L-12 (Scienze della Mediazione linguistica)

Défi 3 (niveau B1), livre de l’élève + cahier d’exercices, Paris, Maison des Langues, 2019.

  • Classe L-15 (Lingue e culture per il turismo)

Arnaud Laygues, Andreu Coll, Le Français en contexte. Méthode de français professionnel. Tourisme, Editions Maison des langues, Paris, 2014 (CD incluso) Per tutte le classi

  • Per tutte le classi

Françoise Bidaud, Grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2011
Françoise Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2012

Pour leur travail individuel, les étudiants doivent posséder un bon dictionnaire bilingue italien-français / français-italien et un bon dictionnaire monolingue français.

Per preparare la prova propedeutica di secondo anno (PARTE A dell'esame di Lingua francese 2) si consigliano:

  • Françoise Mouillet Zanetti, Michèle Carzacchi Fonda, L'acrobatraducteur.Réflexions et exercices grammaticaux pour la traduction italien-français, Roma, Aracne editrice, 2006 
  • Marie-France Merger, Lorella Sini, Le nouveau côte à côte, Amon Edizioni, 2013 
  • Françoise Bidaud, Grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2011
  • Françoise Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2012
Ulteriori indicazioni bibliografiche sono disponibili nelle pagine personali dei lettori di francese (vedere la sezione Equipe pédagogique). 

Per preparare le prove propedeutiche del terzo anno si consiglia:

a) Traduction

  • Mouillet Zanetti Françoise, Carzacchi Fonda Michèle, L'acrobatraducteur, Réflexions et exercices grammaticaux pour la traduction italien-français. Niveau avancé, Roma, Aracne Editrice, 2006
  • Bideaud Fr., Traduire le français d'aujourd'hui, UTET, 2014
  • Merger M. France, Sini Lorella, Le nouveau côte à côte. Préparation à la traduction de l'italien au français, La Nuova Italia, 2013
  • Nouveau Petit Robert, Dictionnaire monolingue, dernière édition
  • Dizionario italiano francese, francese italiano, Raoul Boch, ultima Edizione Zanichelli

Ulteriori materiali saranno forniti dai lettori durante le esercitazioni.

Dictée: materiali disponibili al CLA

B) Pratiques professionnelles

  • Desoutter C., Zoratti C., Vers les écrits professionnels, Milano, LED, 2011

Ulteriori materiali saranno forniti dai lettori durante le esercitazioni (consultare la pagina docente di F. Gibault)

C) Synthèse

Materiali specifici saranno forniti dai lettori durante le esercitazioni e caricati nelle pagine Moodle relative al Lettorato T3.

Per preparare le prove propedeutiche del primo anno Magistrale:

Analyse de texte : vedere i programmi di Claire Emmanuelle Nardone

Culture et société : vedere i programmi di Claire Emmanuelle Nardone

Monde de l'entreprise : vedere i programmi di M. Gibault

Traduction : vedere i programmi di Mme Marini

Techniques de l'audiovisuel 

  • Lavaur J.M., Serban A., La traduction audiovisuelle. Approches interdisciplinaires du sous-titrage, De Boeck, 2008

Per preparare le prove propedeutiche del primo anno Magistrale: 
 
Traduction: vedere i programmi di Mme Marini
 
Communications spécialisées : vedere il programma di M. Gibault

Mobilità Erasmus+ nelle università francesi e francofone:

Belgio
Université Saint-Louis- Bruxelles
Université de Liège

Francia
Université de Besançon
Université de Chambéry-Savoie (laurea binazionale)
Université de Lyon 2
Université de Lyon 3 (laurea binazionale)
Université de Montpellier
Université de Mulhouse (per francese e tedesco)
Université de Paris 3 - Sorbonne
Université de Paris V "Descartes"
Université de Poitiers
Université de Toulon
Université de Toulouse

Ultimo aggiornamento: 12/02/2025 11:45
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!