- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA TEDESCA (Terza annualità)
- Oggetto:
GERMAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (THIRD YEAR)
- Oggetto:
Anno accademico 2019/2020
- Codice dell'attività didattica
- LIN0034
- Docenti
- Marcella Costa (Titolare del corso)
Lucia Cinato (Titolare del corso)
Daniela Nelva (Titolare del corso) - Corso di studi
- SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
- Anno
- 3° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano/Tedesco
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto
- Prerequisiti
- Sicura padronanza dei contenuti grammaticali e lessicali previsti dai corsi di Lettorato II anno.
Per sostenere l'esame di Lingua tedesca III è necessario aver superato la prova propedeutica III (Endnote) e aver registrato Lingua tedesca II annualità. - Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento di LINGUA TEDESCA (terza annualità) rientra nell'ambito della formazione linguistica triennale.
La formazione linguistica triennale, attraverso la riflessione sulla lingua quale fenomeno storico, sociale e culturale, l'analisi di testi scritti e orali, gli esercizi di traduzione e di mediazione, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata alla conoscenza di base delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all'acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado intermedio, corrispondente al livello B2 del "Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue".Nello specifico, il corso mira a sviluppare la competenza traduttiva e di analisi delle strategie di restituzione di testi riconducibili a un'ampia gamma di tipologie testuali (dal tedesco all'italiano).
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
- individuare le funzioni testuali del testo di partenza e le risorse linguistiche/stilistiche ricorrenti
- descrivere le caratteristiche specifiche di un genere testuale
- individuare e denominare i generi testuali analizzati
- tradurre generi testuali selezionati dal tedesco all'italiano (livello B2)
- commentare, ricorrendo ad un'adeguata terminologia linguistica, le scelte traduttive operate
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezione interattiva con presentazioni dei lavori degli studenti
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Durante l’emergenza COVID l'esame verrà svolto in forma orale e sarà strutturato in due parti:
1. traduzione a vista e analisi delle strategie traduttive dei testi contenuti nel reader "Traduzioni svolte in aula".
2. traduzione e commento di uno o più passaggi tratti dai testi contenuti nel Reader "Testi da tradurre per l'esame orale". La totalità dei testi verrà tradotta dagli studenti in autonomia come preparazione all'esame.
I Reader saranno disponibili da fine aprile sulla piattaforma Moodle del corso.
Le date degli appelli rimarranno invariate, saranno però possibili variazioni dell'orario di inizio dell'appello.
Il giorno precedente l'appello gli iscritti all'appello orale riceveranno il link per accedere a Webex. Gli orali saranno programmati su più giorni successivi alla data dell'appello.
Studenti di a.a. precedenti: valgono le medesime modalità e i medesimi contenuti dell'a.a. 19-20. Chi ha conseguito un voto nell'esonero con il prof. Ramos (a.a. 18-19) porterà soltanto una parte del programma, a scelta tra 1) e 2).
Gli studenti fuoricorso di Lingua tedesca III annualità dovranno indicare nelle note "Programma AA 2019-20" in questo modo saranno in grado di sostenere l’esame con le docenti di riferimento.
Attenzione: l’ultimo appello previsto in questa modalità è quello di luglio 2021.
- Oggetto:
Attività di supporto
Nel secondo semestre è previsto un tutorato di supporto per la preparazione della prova propedeutica del terzo anno. V. attività online proposte dal dott. Bickert.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Programma
Traduzione di generi testuali selezionati dal tedesco all'italiano (livello B2), con l'obiettivo di sviluppare le seguenti competenze:
- competenza traduttiva in riferimento a testi letterari e settoriali (di ambito turistico, tecnico, scientifico, pubblicitario, ecc.) di livello B2
- utilizzo di dizionari (online e offline) e altro materiale di consultazione
- competenza di analisi del testo di partenza e delle strategie traduttive adottate in prospettiva contrastiva tedesco-italiano
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Reader con traduzioni svolte e da svolgere per l'esame, caricati su Moodle entro fine aprile.
S. Bosco/M.Costa, Italiano e tedesco. Questioni di linguistica contrastiva. Alessandria: ed. Dell'Orso 2013.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Note
Il programma è stato modificato in data 19 marzo 2020 in seguito a variazioni del corpo docente.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto: