- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA INGLESE (Seconda annualità) - Studenti A-L
- Oggetto:
ENGLISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year) - Students A-L
- Oggetto:
Anno accademico 2019/2020
- Codice dell'attività didattica
- LIN0020
- Docente
- Pier Paolo Piciucco (Titolare del corso)
- Corso di studi
- SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
- Anno
- 2° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Da definire
- Prerequisiti
- Gli studenti devono possedere almeno un livello intermedio (B1-B2) di competenza dell'inglese.
Per accedere all'esame occorre aver completato l'esame di Lingua Inglese I (Lingua Inglese e prova propedeutica I) e aver superato la prova propedeutica II, che contribuirà alla valutazione finale. - Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso, strutturato come un laboratorio, ha il fine di mettere a disposizione degli studenti strumenti e metodologie di approccio per la traduzione di testi dall'inglese all'italiano.
The aim of this course is to provide a range of technical instruments and theoretical methodologies for the translation of texts from English to Italian. The course will count on practice as well as on theory and will be structured as a workshop on translation.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri).
Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Il corso, strutturato come un laboratorio di traduzione, prevede lezioni frontali ed esercitazioni pratiche. Materiale didattico sarà reso disponibile per gli studenti iscritti al corso sulla piattaforma Moodle.
Structured as a workshop on translation, the course includes both lectures and in-class practice. Specific theoretcal material will be available for the registered students on the Moodle platform.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Al termine del corso è previsto un esonero, in cui lo studente tradurrà un breve estratto da un testo in inglese. In alternativa, gli studenti che non prenderanno parte all'esonero sosterranno un esame orale sulla teoria della traduzione.
At the end of the course students will be assessed via a written translation test of a brief excerpt from an English text. Students who will not give this part of this exam will be required to sit an oral exam on translation theory.
- Oggetto:
Attività di supporto
Gli studenti iscritti al corso troveranno il materiale didattico usato nel corso delle lezioni sulla piattaforma Moodle.
Specific theoretcal material used during the course will be available for the registered students on the Moodle platform.
- Oggetto:
Programma
Al termine del corso è previsto un esonero scritto che verterà su una traduzione di un testo dall'inglese all'italiano, e che avrà una funzione pratica. Questo avrà valenza di esame. In alternativa, gli studenti che scelgono di sostenere l'esame orale porteranno i tre testi sulla teoria della traduzione, come indicato nella sezione dedicata alla Bibliografia.
A written test - a translation of an English text into Italian - is scheduled at the end of the course. This will be valid as a written exam. Alternatively, students who will not give this part of this exam will be required to sit an oral exam, consisting on three theoretical manuals on Translation studies, as indicated in the section on Bibliography.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- Clifford E. Landers. Literary Translation. A Practical Guide. Multilingaul Matters Ltd.
- Paola Faini. Tradurre. Carocci Editore.
- Massimiliano Morini. Tradurre l'inglese. Il Mulino.
- Clifford E. Landers. Literary Translation. A Practical Guide. Multilingaul Matters Ltd.
- Paola Faini. Tradurre. Carocci Editore.
- Massimilano Morini. Tradurre l'inglese. Il Mulino.
- Oggetto:
Note
Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri).
Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto: