Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA INGLESE (Seconda annualità) - Studenti A-L

Oggetto:

ENGLISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year) - Students A-L

Oggetto:

Anno accademico 2019/2020

Codice dell'attività didattica
LIN0020
Docente
Pier Paolo Piciucco (Titolare del corso)
Corso di studi
SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
Anno
2° anno
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Da definire
Prerequisiti
Gli studenti devono possedere almeno un livello intermedio (B1-B2) di competenza dell'inglese.
Per accedere all'esame occorre aver completato l'esame di Lingua Inglese I (Lingua Inglese e prova propedeutica I) e aver superato la prova propedeutica II, che contribuirà alla valutazione finale.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

Il corso, strutturato come un laboratorio, ha il fine di mettere a disposizione degli studenti strumenti e metodologie di approccio per la traduzione di testi dall'inglese all'italiano.

 

 

The aim of this course is to provide a range of technical instruments and theoretical methodologies for the translation of texts from English to Italian. The course will count on  practice as well as on theory and will be structured as a workshop on translation. 

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

 

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri).

Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

Il corso, strutturato come un laboratorio di traduzione, prevede lezioni frontali ed esercitazioni pratiche. Materiale didattico sarà reso disponibile per gli studenti iscritti al corso sulla piattaforma Moodle.

 

 

Structured as a workshop on translation, the course includes both lectures and in-class practice. Specific theoretcal material will be available for the registered students on the Moodle platform.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

Al termine del corso è previsto un esonero, in cui lo studente tradurrà un breve estratto da un testo in inglese. In alternativa, gli studenti che non prenderanno parte all'esonero sosterranno un esame orale sulla teoria della traduzione.

 

 

At the end of the course students will be assessed via a written translation test of a brief excerpt from an English text. Students who will not give this part of this exam will be required to sit an oral exam on translation theory.

 

Oggetto:

Attività di supporto

 

Gli studenti iscritti al corso troveranno il materiale didattico usato nel corso delle lezioni sulla piattaforma Moodle.

 

 

Specific theoretcal material used during the course will be available for the registered students on the Moodle platform.

 

Oggetto:

Programma

 

Al termine del corso è previsto un esonero scritto che verterà su una traduzione di un testo dall'inglese all'italiano, e che avrà una funzione pratica. Questo avrà valenza di esame. In alternativa, gli studenti che scelgono di sostenere l'esame orale porteranno i tre testi sulla teoria della traduzione, come indicato nella sezione dedicata alla Bibliografia. 

 

 

A written test - a translation of an English text into Italian - is scheduled at the end of the course. This will be valid as a written exam. Alternatively, students who will not give this part of this exam will be required to sit an oral exam, consisting on three theoretical manuals on Translation studies, as indicated in the section on Bibliography. 

 

Oggetto:

Testi consigliati e bibliografia

 

- Clifford E. Landers. Literary Translation. A Practical Guide. Multilingaul Matters Ltd.

- Paola Faini. Tradurre. Carocci Editore.

- Massimiliano Morini. Tradurre l'inglese. Il Mulino.

 

 

- Clifford E. Landers. Literary Translation. A Practical Guide. Multilingaul Matters Ltd.

- Paola Faini. Tradurre. Carocci Editore.

- Massimilano Morini. Tradurre l'inglese. Il Mulino.

 

Oggetto:

Note

 

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri).

Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 20/04/2020 16:16