Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA FRANCESE (Seconda annualità)

Oggetto:

FRENCH LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)

Oggetto:

Anno accademico 2017/2018

Codice dell'attività didattica
LIN0245_0
Docente
Marie Berthe Vittoz (Titolare del corso)
Corso di studi
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Francese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto più orale obbligatorio
Prerequisiti
Lingua francese magistrale 1
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L’insegnamento di LINGUA FRANCESE (seconda annualità mag.) rientra nell’ambito della formazione linguistica magistrale

Perfezionamento linguistico (livello C1/C2 del Quadro comune europeo di riferimento)
Potenziamento delle abilità linguistiche e comunicative in lingua di specialità (comunicazione scritta e orale in ambito aziendale e turistico) 
Consolidamento delle competenze di mediazione in ambito socio-culturale

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell’insegnamento lo studente dovrà dimostrare la progressione dal livello in ingresso al livello C1+ secondo i descrittori del QCER. Nello specifico, dovrà aver acquisito le nozioni teoriche di base della comunicazione aziendale e dovrà saper riconoscere e applicare strategie comunicative adeguate a vari contesti professionali.
Attraverso le esercitazioni linguistiche, lo studente dovrà affinare le proprie competenze linguistiche e culturali relativamente all'espressione scritta e orale e alla traduzione (dall'italiano in francese); dovrà, inoltre, approfondire i linguaggi professionali. 

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Ad integrazione delle lezioni frontali sono previsti materiali di supporto PPT e l'uso di risorse online di consultazione e approfondimento.
La metodologia tradizionale sarà integrata dall'uso di TICE e dalla metodologia CLIL.  Sono previste sessioni di "classe capovolta".

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

PARTE A: due prove scritte in lingua francese (communications spécialisées, cultures professionnelles)  finalizzate all'accertamento delle conoscenze delle competenze sviluppate attraverso le esercitazioni linguistiche (lettorati). Le prove convergono in un unico voto espresso in trentesimi.

PARTE B : colloquio orale. Llo studente dovrà presentare un lavoro individuale con PPT sulle tematiche affrontate durante il corso. Il voto finale è rappresentato dalla media della parte A+B ed è espresso in trentesimi.

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:

Attività di supporto

Sono previsti seminari "professionalizzanti" nel corso dei due semestri in copresenza con esperti del settore economico, giuridico e di marketing. I seminari sono tenuti in lingua francese, italiana e inglese.

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:

Programma

PARTE A : Lettorati destinati al consolidamento di conoscenze e competenze linguistico-specialistiche, comunicative e di mediazione dal livello C1, C1+/C2 del QCER.
Per dettagli sull’organizzazione dei lettorati (docenti, orari e sedi, date di inizio e fine delle lezioni) e per aggiornamenti sistematici, nonché per precisazioni sui materiali didattici per l’esercitazione e l’autoapprendimento (siti FLE, ecc.), si rimanda alla pagina dei lettorati di francese.


PARTE B :  l'insegnamento è articolato in due moduli attraverso i quali verranno forniti strumenti per l'approfondimento della comunicazione specialistica (area economico-giuridica) in ambito internazionale . Nel primo modulo, il management interculturale sarà oggetto di analisi teoriche e di osservazioni pratiche attraverso studio di casi e documenti specifici della cultura d'impresa. Il secondo modulo intende perfezionare le conoscenze degli strumenti per la traduzione automatica (TRADOS) applicate a documenti specialistici.  

 

Inserire qui il testo in inglese

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

[

P. Balboni, La comunicazione interculturale, Padova, Marsilio, 2007
M. Thévenet, La culture d'entreprise, Paris, PUF, 2015

J.P. Lehnisch, La communication dans l'entreprise, Paris, PUF, 2013

G. Ferreol, G. Jucquois, Dictionnaire de l'altérité et des relations interculturelles, Paris, Colin, 2004

AA.VV, Activités pour le cadre européen commun de référence - C1-C2, Paris Clé International, 2007

 

Inserire qui il testo in inglese



Oggetto:

Orario lezioni

GiorniOreAula
Giovedì14:00 - 17:00
Venerdì14:00 - 17:00

Lezioni: dal 08/02/2018 al 04/05/2018

Nota: Le lezioni si terranno presso l'aula 4.06 - Via S. Ottavio 54

Oggetto:

Note

Il corso è attivato per gli studenti delle seguenti classi di laurea:
Lingue straniere per la comunicazione internazionale (LM38) curriculum standard, Comunicazione internazionale per il turismo (LM38).
Programma ERASMUS (Francia): la docente è referente degli scambi con l’Université de Lyon 2, Lyon 3, Toulon, Montpellier, Liège, Valencia

 

Inserire qui il testo in inglese

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 07/06/2017 19:44
Non cliccare qui!