Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA SPAGNOLA (Prima annualità)

Oggetto:

SPANISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
LIN0203
Docente
Maria Isabella Mininni (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Spagnolo
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
Le studentesse/gli studenti devono possedere un’ottima competenza nell'uso della Lingua Spagnola, orale e scritta (livello C1 secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue straniere).Per accedere all'esame è necessario aver superato la prova propedeutica di Lingua Spagnola Magistrale I (Lettorato 1à anno).
Propedeutico a
Lingua Spagnola II
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento di Lingua Spagnola I prevede:

- Il consolidamento delle competenze in Lingua Spagnola fino al raggiungimento del livello C1/C2 del Quadro Comune Europeo di riferimento

- L'acquisizione delle teorie e delle pratiche connesse all'attività traduttiva

- L'avvio alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano come abilità di mediazione linguistico-culturale

- La comprensione dei meccanismi di traslazione linguistico-culturale presenti nella trasposizione di testi letterari e audiovisivi dallo spagnolo all'italiano.

 

At the end of the Spanish I course students will:

- Reach a C1/C2 level according to the Common European Framework;
- Gain knowledge in translation theories and practices;
- Learn how to translate from Spanish to Italian as a cultural/linguistic mediation practice;
- Acquire the necessary linguistic/cultural skills in order to efficiently translate literary and audio-visual text from Spanish to Italian.

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento la studentessa/lo studente dovrà dimostrare:

a) Conoscenza della Lingua Spagnola corrispondente al livello C1/C2 e capacità di comprensione di testi complessi appartenenti a diverse tipologie testuali; conoscenza approfondita delle basi teorico-pratiche relative all'attività di traduzione

b) Capacità di applicare le conoscenze linguistico-teoriche acquisite e le abilità di comprensione utili all'elaborazione e alla traduzione di testi scritti

c) Capacità critica e autonomia di giudizio in relazione a testi complessi di varia natura prodotti in lingua spagnola

d) Abilità comunicative utili alla mediazione culturale avanzata, da e in lingua spagnola

e) Capacità di accedere in modo autonomo a nuove competenze linguistico-pragmatiche

 

 

At the end of the course students must have acquired:

- Knowledge of Spanish at a C1 level;
- The ability to thoroughly understand a variety of texts (literary, audio-visual etc.);
- An in-depth knowledge of translation methodologies and practices.
- The ability to apply the theoretical/practical translation skills acquired during the course to the production of translated texts from Spanish to Italian.
- Critical skills in relation to a variety of texts in Spanish.
- Communication skills in relation to advanced cultural mediation from Spanish to Italian and vice versa.
- The ability to independently develop linguistic/pragmatic skills.

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L'insegnamento è erogato a distanzale studentesse/gli studenti che intendono seguire le lezioni sono cortesemente invitati ad iscriversi al corso per facilitare l'invio delle comunicazioni e dei materiali.

Online teaching. All attending students will be provided with supplementary learning materials.

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame consiste in un colloquio orale in Lingua Spagnola volto ad accertare i risultati di apprendimento attesi. In particolare la studentessa/lo studente dovrà rispondere ad alcune domande sugli argomenti teorici illustrati durante il corso e sui materiali proposti ed esaminati durante le lezioni. Le studentesse/gli studenti che non seguono il corso devono avvalersi unicamente dei testi elencati nella casella "Testi consigliati e Bibliografia".

Per poter accedere all'esame la studentessa/lo studente deve aver superato la prova di Lettorato I Magistrale.

Il voto è espresso in trentesimi.

 

 

Students will sit for an oral exam (in Spanish) to demonstrate the expected learning outcomes. Questions will cover the course theoretical framework and the teaching materials used in class.

Non-attending students must make reference to the “Testi consigliati e Bibliografia.”

In order to sit for the exam, students must have already passed Lettorato di Spagnolo Magistrale I.

The final grade is expressed in thirties (x/30).

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Attività di supporto

"-"

Oggetto:

Programma

L'evoluzione della riflessione sulla traduzione: dall'antichità agli studi traduttologici

La traduzione: definizioni nelle teorie contemporanee

La traduzione: descrizione e proposte di classificazione

Le fasi del processo traduttivo: preparazione e sviluppo

Lingua e società nella Spagna del XX° e del XXI° secolo

 

 

 

The evolution of, and reflections on, translation: from the ancient times to Translation Theory.
Translation: contemporary theories.
Translation: description and attempts at classification.
The stages of translation: preparation and development
Language and society in 20th and 21st-century Spain

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
De estraperlo a postureo
Anno pubblicazione:  
2017
Editore:  
Vox
Autore:  
M. Abad
Note testo:  
Testo per non frequentanti (disponibile in e-book)
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Introducción a los estudios de traducción
Anno pubblicazione:  
2016
Editore:  
Rowman Littlefield
Autore:  
L. V. Aranda
Capitoli:  
I, III, IV, V
Note testo:  
Testo per non frequentanti (disponibile in e-book)
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
El árbol de la lengua
Anno pubblicazione:  
2020
Editore:  
Arpa
Autore:  
L. Pons
Note testo:  
Testo per non frequentanti: 5 articoli a scelta (disponibile in e-book)
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

"-"

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 



Oggetto:

Note

Le lezioni inizieranno lunedì 7 febbraio 2022

Le studentesse/gli studenti che non seguono le lezioni devono attenersi alla bibliografia suggerita

Le informazioni relative ai Lettorati di Lingua Spagnola si trovano al link:

https://www.lingue.unito.it/do/home.pl/View?doc=Lettorati/spagnolo.html

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 02/02/2022 16:26
Non cliccare qui!