Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA POLACCA (Prima annualità)

Oggetto:

POLISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (First Year)

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
LIN0188
Docente
Krystyna Roza Jaworski (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/21 - slavistica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano/Polacco
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Propedeutico a
lingua polacca 2 annualità
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Scopo dell'insegnamento è la formazione linguistica di livello Magistrale e nello specifico introdurre gli studenti alle caratteristiche principali dei linguaggi settoriali in polacco anche in ottica contrastiva con l'italiano e evidenziare le diverse modalità di approccio alla traduzione che essi comportano, perfezionando al contempo le conoscenze linguistiche. Particolare attenzione sarà posta sugli aspetti morfosintattici, lessicali, terminologici e culturali che incidono sul processo della traduzione dal polacco in italiano e dall'italiano in polacco in ottica contrastiva.

 

Introduction to the main features of special languages in Polish;  different translation techniques; improvement of the linguistic skills. Particular attention will be paid to the morphosyntactic, lexical, terminological and cultural aspects that affect the process of translation from Polish into Italian and from Italian into Polish in a contrastive perspective.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Miglioramento delle capacita' di traduzione dal polacco in italiano e dall'italiano in polacco. Consapevolezza delle diverse procedure adottabili a seconda delle finalità della traduzione stessa. Apprendimento di criteri e tecniche utilizzabili nelle traduzioni e conoscenza dei principali strumenti di supporto disponibili su carta e on line.

 

Improvement of translating skills from Polish into Italian and from Italian into Polish. Better awareness of the strategies and methodologies that can be adopted depending from the purpose of the translation. Learning of translation's techniques and knowledge of the main supports available.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali con esposizione degli argomenti trattati e delle problematiche ad essi inerenti. Analisi di brani scelti con il coinvolgimento degli studenti nel processo della traduzione. Esercitazioni scritte e orali.


The lessons will focus on different types of problems linked with the translation of literary works. Analysis and translations of selected literary texts. Students will be required to translate themselves short texts from Polish into Italian and from Italian into Polish.

Erasmus students will be allowed to translate, if they wish, from Polish into English and vice-versa.  

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Gli studenti dovranno illustrare e argomentare le strategie adottate nelle loro versioni dei brani analizzati a lezione facendo riferimento anche alla letteratura critica sull'argomento. Nel voto si terrà conto dei risultati conseguiti nella prova propedeutica scritta e orale di lingua (lettorato).

 Oral exam aimed at verifying knowledge of the topics covered in class. Students will illustrate and discuss the strategies adopted in their versions of the passages analyzed in class, also referring to critical literature on the subject.

The final mark will take into account the results achieved in the written and oral language tests (lettorato).

 

Oggetto:

Attività di supporto

Lettorati di lingua polacca a livello B2 - C1

 

Polish language classes at level B2-C1

 

 

Oggetto:

Programma


Analisi e traduzione di brani scelti di genere diverso: letterario, giornalistico, pubblicitario, tecnico, amministrativo, giuridico, economico. Analisi di più versioni dello stesso originale al fine di mostrare i criteri seguiti dai singoli traduttori nei confronti di testi appartenenti a vari tipi stilistici e funzionali. 


The lessons will focus with strategies applied by translators in order to deal with different types of texts: literal, journalistic, legal, economical, technical and others. Students will analyse pre-existing translations and will be required to translate themselves short texts from Polish into Italian and from Italian into Polish.
Erasmus students will be allowed to translate, if they wish, from Polish into English and vice-versa


Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Kognytywno-komunikacyjna teoria przekladu
Anno pubblicazione:  
2006
Editore:  
PWN
Autore:  
Hejwowski
Note testo:  
parti trattate a lezione
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
O biznesie po polsku
Anno pubblicazione:  
2008
Editore:  
Universitas
Autore:  
M. Kowalska
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Lingua parlata
Anno pubblicazione:  
2018
Editore:  
Peter Lang
Autore:  
a cura di F. Bermejo e P. Kotelhön
Capitoli:  
Irena Putka, Neosemantismi
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

 Materiale didattico utilizzato di a lezione e disponibile su Moodle.

 

Tests and translations discussed in class will be available on Moodle.

Erasmus students may choose  instead of the suggested readings in Italian similar reading in Polish or in English



Oggetto:

Note

 

 

 

 

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 03/10/2021 20:38
Non cliccare qui!