- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA SERBA E CROATA (Prima annualità)
- Oggetto:
SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)
- Oggetto:
Anno accademico 2017/2018
- Codice dell'attività didattica
- LIN0200_0
- Docente
- Ljiljana Banjanin (Titolare del corso)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 1° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/21 - slavistica
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Mutuato da
- LINGUA SERBA E CROATA (Seconda annualità) (LIN0201_0)Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne
- LINGUA SERBA E CROATA (Seconda annualità) (LIN0201_0)
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale. La formazione è finalizzata all'approfondimento delle nozioni specifiche nell'ambito della traduzione e abilità di grado avanzato (B2/C1).
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell'insegnamento lo studente dovrà essere in grado di tradurre autonomamente testi letterari e settoriali in forma scritta.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni frontali con utilizzo di Power Point, intervento di esperti (visiting, Erasmus, partecipazione a conferenze, giornate di studio, convegni organizzati dal Dipartimento)
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Il voto finale comprende i risultati acquisiti durante le esercitazoni linguistiche (la verifica sarà fatta alla fine del lettorato), l'esame finale è composto da un esame scritto (traduzione e commento) e il colloquio orale
- Oggetto:
Attività di supporto
Attività di supporto saranno organizzate se necessario.
- Oggetto:
Programma
L'insegnamento è composto da tre moduli:
1) Nel primo modulo saranno trattati i seguenti temi: la teoria, le tecniche della traduzione, la natura, il ruolo comunicativo, i tipi, le fasi della traduzione, le difficoltà nel processo traduttivo (realia, internazionalismi, falsi amici ecc.);
2) La traduzione letteraria vs. la traduzione settoriale; le caratteristiche morfosintattiche e lessicali dei testi giuridici in italiano e in serbo-croato, analisi delle similitudini e delle differenze;
3) Traduzione dei testi letterari, economici e giuridici
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Milano 2006 (capitoli a scelta).
Bassnett S., La traduzione. Teoria e pratiche, Milano 2003 (capitoli a scelta).
Aa. Vv., Knjievno prevodjenje: teorija i istorija, zbornik radova, Poarevac (s.a.). (alcuni testi).
Altre indicazioni bibliografiche saranno fornite durante l'insegnamento.
- Oggetto:
Note
Tutti i Corsi di Laurea magistrale del Dipartimento di Lingue e letterature straniere e culture moderne prevedono il superamento delle prove di lettorato corrispondenti agli insegnamenti di lingua.
Gli esami di tali insegnamenti possono essere svolti o completati soltanto dopo il superamento della prova di lettorato.
- Oggetto: