Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA SERBA E CROATA (Prima annualità)

Oggetto:

SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2017/2018

Codice dell'attività didattica
LIN0200_0
Docente
Ljiljana Banjanin (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/21 - slavistica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Mutuato da
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale. La formazione è finalizzata all'approfondimento delle nozioni specifiche nell'ambito della traduzione e abilità di grado avanzato (B2/C1).

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento lo studente dovrà essere in grado di tradurre autonomamente testi letterari e settoriali in forma scritta.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali con utilizzo di  Power Point, intervento di esperti (visiting, Erasmus, partecipazione a conferenze, giornate di studio, convegni organizzati dal Dipartimento)

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Il voto finale comprende i risultati acquisiti durante le esercitazoni linguistiche (la verifica sarà fatta alla fine del lettorato), l'esame finale è composto da un esame scritto (traduzione e commento) e il colloquio orale

Oggetto:

Attività di supporto

Attività di supporto saranno organizzate se necessario.

Oggetto:

Programma

L'insegnamento è composto da tre moduli:

1) Nel primo modulo saranno trattati i seguenti temi: la teoria, le tecniche della traduzione, la natura, il ruolo comunicativo, i tipi, le fasi della traduzione, le difficoltà nel processo traduttivo (realia, internazionalismi, falsi amici ecc.);

2) La traduzione letteraria vs. la traduzione settoriale; le caratteristiche morfosintattiche e lessicali dei testi giuridici in italiano e in serbo-croato, analisi delle similitudini e delle differenze;

3) Traduzione dei testi letterari, economici e giuridici

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Milano 2006 (capitoli a scelta).

Bassnett S., La traduzione. Teoria e pratiche, Milano 2003 (capitoli a scelta).

Aa. Vv., Književno prevodjenje: teorija i istorija, zbornik radova, Požarevac (s.a.). (alcuni testi).

Altre indicazioni bibliografiche saranno fornite durante l'insegnamento.



Oggetto:

Note

Tutti i Corsi di Laurea magistrale del Dipartimento di Lingue e letterature straniere e culture moderne prevedono il superamento delle prove di lettorato corrispondenti agli insegnamenti di lingua.

Gli esami di tali insegnamenti possono essere svolti o completati soltanto dopo il superamento della prova di lettorato.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 10/09/2017 17:12
Non cliccare qui!