- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA ARABA (Seconda annualità)
- Oggetto:
ARABIC LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)
- Oggetto:
Anno accademico 2021/2022
- Codice dell'attività didattica
- LIN0405
- Docente
- Claudia Maria Tresso (Titolare del corso)
- Corso di studi
- COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 2° anno
- Periodo didattico
- Primo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/12 - lingua e letteratura araba
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano/Arabo
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto più orale obbligatorio
- Prerequisiti
- Superamento dellesame di Lingua araba 1 (prima annualità magistrale)
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
- Fornire le competenze teoriche e pratiche necessarie alla traduzione di testi letterari e no, dall’arabo verso l’italiano.
- Fornire le competenze necessarie a utilizzare gli strumenti – sia quelli cartacei, sia quelli messi a disposizione dalla rete - per la traduzione dall’arabo verso l’italiano.
- Provide the theoretical and practical skills necessary for the translation of literary texts and not, from Arabic to Italian.
- Provide the skills needed to use tools - both paper and web-made - for translation from Arabic to Italian.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Capacità di tradurre in italiano testi scritti in arabo tratti dalla letteratura (classica e contemporanea) e dai mezzi di informazione (cartacei e on-line).
Ability to translate into Italian texts written in Arabic from the literature (classical and contemporary) and from media (paper and on-line).
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni in lingua araba e italiana a cura del docente
- di tipo teorico: teoria della traduzione (interculturale) dall’arabo verso l’italiano
- di tipo pratico: analisi del testo da tradurre e confronto fra traduzioni dello stesso in lingua italiana, araba, francese e/o inglese.
Incontri di tipo seminariale di discussione, commento e valutazione delle traduzioni proposte dagli studenti/dalle studentesse rispetto a una serie di brani appositamente predisposti dalla docente.
Lessons in Arabic and Italian by the teacher
- theoretical: translation theory (intercultural) from Arabic to Italian and vice versa
- practical: analysis of the text to translate and comparing translations into Italian, Arabic, French and / or English.
Seminars of discussion, commentary and evaluation of the translations offered by the students in relation to a series of texts specifically prepared by the teacher.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prove scritte di traduzione letteraria dall’arabo verso l’italiano (da svolgersi a casa) e prova orale di commento delle stesse.
Prova orale di lettorato: conversazione complessa in lingua araba standard.
Written proofs of translation from Arabic to Italian (at home) and oral commentary of the texts.
Complex oral speaking test in standard Arabic.
- Oggetto:
Attività di supporto
Il corso si avvale della pagina facebook della Sezione (SAM Lingue Unito), utilizzata per diffondere notizie inerenti a svariati aspetti del mondo arabo: dibattiti, concerti, film, incontri, stage, viaggi all'estero e via dicendo. Sempre sui social, s'invita inoltre a seguire il gruppo di studio Anzaar, formato da arabisti/e ex-studenti/studentesse del Dipartimento, che si occupa di arti grafiche contemporanee (fumetti, street art, graphic novelism, calligrafia) e cura una pagina su facebook (anzaar) e una Instagram (progettoanzaar).
The course uses the facebook page of the Section (SAM Lingue Unito), used to disseminate news related to various aspects of Arabic culture and societies: debates, concerts, films, meetings, internships, trips abroad and so on. Students are also invited to follow the Anzaar study group, made up of ex-students of Arabic in our Department, which deals with contemporary graphic arts (comics, street art, graphic novelism, calligraphy,…) on facebook (anzaar) and on instagram (progettoanzaar).
- Oggetto:
Programma
Revisione e studio della grammatica e della sintassi araba, ai fini della traduzione dall’arabo verso l’italiano. Nel corso delle lezioni si esamineranno una serie di testi tratti dalla letteratura e dai mezzi di informazione.
- Rispetto alla letteratura, i testi presi in esame sono tratti da opere di Qasim Amin, Ghassan Kanafani e Amin Maalouf e da opere di letteratura - anche informale - contemporanea.
- Rispetto ai testi tratti dai mezzi di informazione, essi verranno selezionati di volta in volta dalla docente in base all’interesse delle notizie riportate e messi a disposizione degli studenti presso la fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.
- Revision and study of Arabic Grammar and Syntax.
- Translation of some pieces of both classical and contemporary Literature from Arabic to Italian (Qasim Amin, Ghassan Kanafani and Amin Maalouf) and works of contemporary - also informal - literature.
- Translation of newspapers articles from Arabic to Italian.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Dispense a cura della docente, disponibili a partire dal 1 ottobre 2021 scrivendo alla docente (claudia.tresso@unito.it)
Consigli bibliografici di vario genere verranno dati durante le lezioni, perciò gli studenti/le studentesse non frequentanti sono vivamente invitati a contattare la docente via mail prima di presentarsi all’esame.
Lecture notes, available from 1 October 2021 via e-mail (claudia.tresso@unito.it).
Various types of bibliography will be given during the lessons, so non-attending students are strongly advised to contact the professor via e-mail before the exam.
- Oggetto:
Note
La modalità delle lezioni e degli esami tiene necessariamente conto della situazione sanitaria ed è quindi soggetta a possibili cambiamenti. Gli studenti/le studentesse non frequentati sono tenuti a contattare la docente via mail (claudia.tresso@unito.it) prima di presentarsi all’esame.
The format of lessons and exams necessarily takes into account the health situation and is therefore subject to possible changes. Non-attending students have to contact the professor via e-mail (claudia.tresso@unito.it) before the exam.
- Oggetto: