- Oggetto:
- Oggetto:
LETTERATURA INGLESE (Annualità unica)
- Oggetto:
ENGLISH LITERATURE (Single Exam)
- Oggetto:
Anno accademico 2019/2020
- Codice dell'attività didattica
- LIN0274
- Docente
- Pietro Deandrea (Titolare del corso)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 1° anno 2° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/10 - letteratura inglese
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano/Inglese
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto più orale obbligatorio
- Prerequisiti
- Buona conoscenza della lingua inglese e della lingua italiana. Conoscenza di base della storia della letteratura inglese.
- Propedeutico a
- Nulla
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
La formazione letteraria magistrale, attraverso riflessioni approfondite sulle opere, gli autori e i temi delle differenti tradizioni culturali, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata all'acquisizione di solide conoscenze nel quadro storico-ideologico di riferimento e di strumenti specifici di analisi e commento critico-letterario dei testi, con approccio comparativo, diacronico e sincronico. In particolare l'insegnamento di Letteratura Inglese LM94 si propone di coniugare questa attenzione storico-culturale e testuale a una riflessione sulle tecniche traduttive del testo letterario.
Through deep reflections on works, authors and themes of different cultural traditions, and with the support of multimedia equipments, our second-degree literary education aims at developing a solid knowledge in the historical/ideological frame of reference and specific tools for literary-critical analysis and comment of texts. Its approach is meant to be comparative, diachronic and synchronic. More specifically, this course Letteratura Inglese LM94 intends to conjugate this historical/cultural and textual focus with reflections on strategies for translating literary texts.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Capacità di inquadrare e commentare un testo letterario nella sua cornice storico-culturale. Autonomia di analisi testuale dei generi narrativa, poesia e teatro. Riflessione sul testo letterario in funzione traduttiva, con applicazione pratica e produzione nel campo della traduzione.
Ability to contextualize and comment a literay text in its historical/cultural frame. Autonomous textual analysis of the genres of prose, poetry and drama. Reflective skills on literary texts with a translation purpose, with practical application and production in the area of translation.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Frontale, con attività di traduzione collettiva e presentazioni seminariali da parte degli studenti.
Frontal lectures, with activities of collective translation and seminarial presentations by students.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Paper scritto di analisi critica e traduzione in italiano. Parte orale: discussione sul paper scritto; analisi dei testi non inclusi nel paper.
Written paper on textual analysis and translation into Italian. Oral exam: discussion on the submitted paper; analysis of the works not included in the paper.
- Oggetto:
Attività di supporto
Incontri con esperti della materia.
Conference with scholars.
- Oggetto:
Programma
"Analisi testuale e problematiche traduttive nella letteratura inglese e postcoloniale". Il corso propone una serie di riflessioni sull'analisi e il commento di alcuni testi della letteratura inglese e postcoloniale, anche in funzione della loro traduzione in italiano.
"Textual analysis and translation issues in English and postcolonial literatures". The course intends to offer a series of reflections on the analysis and comment of some literary texts from English and postcolonial authors, with a specific focus on their translation into Italian.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
-) P. Melville, "Shape-Shifter" (Telegram Books)
-) C. Phillips, "A Distant Shore" (qualsiasi edizione integrale)
-) A. Morgan, "Fugee" (Edizioni dell'Asino)
-) W. Shakespeare, "Il mercante di Venezia" (Einaudi 2014 ET Classici a cura di C. Lombardi, con testo a fronte, o qualsiasi altra edizione integrale ed annotata)
-) W. Soyinka, "Ode laica per Chibok e Leah" (Jaca 2019)
-) S. Hannah, "Marrying the Ugly Millionaire: New and Collected Poems" (Carcanet 2015)
-) S. Bassi, A. Sirotti, "Gli studi postcoloniali: Un'introduzione", Le Lettere (solo i saggi di Cimitile, Oboe, Di Maio, Bassi, Ellena, Concilio, Dolce, Tchernichova)
-) 1 TESTO A SCELTA TRA I SEGUENTI 2:
M. Morini, "Tradurre l'inglese: Manuale pratico e teorico", Il Mulino.
F. Cavagnoli, "La voce del testo: L'arte e il mestiere di tradurre", Feltrinelli
Ulteriore bibliografia critica (facoltativa) sarà presentata all'inizio del corso.
-) P. Melville, "Shape-Shifter" (Telegram Books)
-) C. Phillips, "A Distant Shore" (any unabridged edition)
-) A. Morgan, "Fugee" (Edizioni dell'Asino)
-) W. Shakespeare, "Il mercante di Venezia" (Einaudi 2014 ET Classici a cura di C. Lombardi, double-text; or any unabridged and annotated edition)
-) W. Soyinka, "Ode laica per Chibok e Leah" (Jaca 2019)
-) S. Hannah, "Marrying the Ugly Millionaire: New and Collected Poems" (Carcanet 2015)
-) S. Bassi, A. Sirotti, "Gli studi postcoloniali: Un'introduzione", Le Lettere (only the essays by Cimitile, Oboe, Di Maio, Bassi, Ellena, Concilio, Dolce, Tchernichova)
-) 1 TEXT TO BE CHOSEN FROM THE FOLLOWING 2:
M. Morini, "Tradurre l'inglese: Manuale pratico e teorico", Il Mulino.
F. Cavagnoli, "La voce del testo: L'arte e il mestiere di tradurre", Feltrinelli
-) Further critical bibliography (not compulsory) will be communicated at the start of the course.
- Oggetto:
Note
6 ore del corso verranno dedicate a ripasso ed esercitazioni traduttive in funzione dell'esame.
6 teaching hours will be devoted to revision of the contents and of the translation techniques presented during the course.
- Oggetto: