Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUISTICA ITALIANA MAGISTRALE

Oggetto:

ITALIAN LINGUISTICS

Oggetto:

Anno accademico 2019/2020

Codice dell'attività didattica
LIN0211
Docente
Prof.ssa Elena Papa (Titolare del corso)
Corso di studi
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-FIL-LET/12 - linguistica italiana
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
L'insegnamento sarà attivo dall'a.a. 2020-2021.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento si propone di approfondire la conoscenza 
• della lingua italiana come sistema e dei processi di strutturazione del discorso;
• della variabilità della lingua su base funzionale e pragmatica, anche in prospettiva acquisizionale;
• del rapporto tra competenza linguistica/efficacia comunicativa in situazioni di contatto
• dei fondamentali strumenti di analisi linguistica e testuale, e delle loro applicazioni professionali nell’ambito della traduzione. 

 

 

The course aims to help students develop a knowledge of

  • language as system and language as discours
  • language variability on functional and pragmatic basis
  • relationship between linguistic competence and communicative effectiveness;
  • linguistic and textual analysis tools, and their professional applications in traslating.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

  • potenziamento delle conoscenze e competenze testuali e linguistiche nella lingua italiana
  • riflessione sulle dinamiche linguistiche e interculturali in situazioni di contatto;
  • conoscenza delle specificità dei linguaggi settoriali;
  • conoscenza di banche dati e strumenti linguistici per la traduzione e l'apprendimento della lingua;
  • capacità di analisi e di riflessione linguistica sui testi anche in prospettiva didattica.

 

• strengthening of textual and linguistic knowledge and skills in Italian;
• reflection on intercultural linguistic;
• knowledge of specific features of sectorial languages;
• knowledge of databases and linguistic tools used in translation practice and language learning;
• ability of linguistic analysis on authentic texts.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

Impiego di strumenti multimediali;
Esercitazioni (analisi guidata di testi e brani; didattizzazione di testi autentici);
Accesso a corpora banche dati linguistiche e lessicali.

 

 

Use of multimedia tools;
Exercises (guided analysis of texts, teaching of authentic texts);
Access to corpora linguistic and lexical databases.

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame consiste in un colloquio orale. La preparazione sarà considerata adeguata (con votazione espressa in trentesimi) se lo studente dimostrerà 
• sicura conoscenza degli argomenti indicati nel programma; 
• capacità espositiva con padronanza del lessico specifico;
• capacità di stabilire rapporti e relazioni; 
• capacità di applicare le conoscenze all'analisi dei testi.

Fino alla fine dell'emergenza Coronavirus, esame orale in videoconferenza (piattaforma Webex).

The students' knowledge will be evaluated by a grade out of thirty and they will be eligible for a passing grade if they demonstrate:

- knowledge and understanding of the topics covered by the programme;

- communicative skills and mastery of the lexicon of the discipline.

- ability to establish connections and relationships;

- ability to apply knowledge to texts.

The exam will be taken online (Webex platform) until the end of the COVID-19 emergency situation.

Oggetto:

Programma

 

L'insegnamento intende approfondire il tema della variabilità linguistica nei testi, focalizzando l'attenzione sui fenomeni di contatto tra culture, sui linguaggi specialistici e sulle relazioni tra lingua e media. Le varietà linguistiche esaminate saranno descritte e indagate attraverso specifici strumenti di analisi testuale e lessicale (indici di leggibilità, concordanze, banche dati terminologiche), mettendone in luce le potenzialità per l'acquisizione e il potenziamento della lingua. Sono previste lezioni  sulla traduzione istituzionale in ambito europeo (premesse, strumenti, metodi), con la partecipazione di traduttori professionisti. I temi trattati saranno sviluppati con un approccio intertestuale tenendo conto degli interessi manifestati dai partecipanti al corso.

 

 

The course aims to develop the theme of linguistic variability in texts, focusing attention on interlinguistic contact, on specialized languages and on language and media relations. The linguistic varieties will be described and investigated through textual and lexical analysis tools (readability indexes, concordances, terminologic databases). There will be lectures on institutional translation in Europe (tools and methods), with the participation of professional translators. The topics will be developed with an intertextual approach.

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

  • Palermo M., Linguistica testuale dell'italiano, Bologna, Il Mulino, 2013.
  • [Bettoni C., Usare un'altra lingua. Guida alla pragmatica interculturale, Bari, Laterza, 2009 (parti scelte) SOLO per gli studenti del curriculum Comunicazione linguistico-culturale in italiano L2]
  • Gualdo R., Telve S., Linguaggi specialistici dell'italiano, Roma, Carocci, 2011 (capp. 1. Il campo della ricerca; 4. Il linguaggio della medicina; 5. Il linguaggio dell’economia).
  • Bonomi I., Morgana S. (a cura di), La lingua italiana e i mass-media, Roma, Carocci, edizione 2016 (capp. 4.  Le lingue del cinema; 7.  La lingua della canzone; 8. La lingua della pubblicità).

 

  • Palermo M., Linguistica testuale dell'italiano, Bologna, Il Mulino, 2013.
  • [Bettoni C., Usare un'altra lingua. Guida alla pragmatica interculturale, Bari, Laterza, 2009 (parti scelte) SOLO per gli studenti del curriculum Comunicazione linguistico-culturale in italiano L2]
  • Gualdo R., Telve S., Linguaggi specialistici dell'italiano, Roma, Carocci, 2011 (capp. 1. Il campo della ricerca; 4. Il linguaggio della medicina; 5. Il linguaggio dell’economia).
  • Bonomi I., Morgana S. (a cura di), La lingua italiana e i mass-media, Roma, Carocci, edizione 2016 (capp. 4.  Le lingue del cinema; 7.  La lingua della canzone; 8. La lingua della pubblicità).

 



Oggetto:

Note

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare la docente per il reperimento dei testi da analizzare in sede di esame.

Il programma da 3 CFU prevede lo studio dei primi due manuali indicati in bibliografia, limitatamente alle parti e alle attività che saranno specificate sulla piattaforma moodle del corso. 

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 28/04/2020 09:38
Non cliccare qui!