Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA POLACCA (Annualità unica)

Oggetto:

POLISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (Single Exam)

Oggetto:

Anno accademico 2018/2019

Codice dell'attività didattica
LIN0190
Docente
Krystyna Roza Jaworski (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
Anno
1° anno
Tipologia
Di base
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/21 - slavistica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano/Polacco
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
conoscenza della lingua polacca minimo a livello B1
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

Scopo dell'insegnamento è introdurre gli studenti alle caratteristiche principali della traduzione dei testi letterari letterari  e evidenziare le diverse modalità di approccio alla traduzione che essi comportano, perfezionando al contempo le conoscenze linguistiche.

Introduction to the main features of  literary translation;  highlight the different translation techniques; improvement of the language skills.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Conoscenza di alcuni significativi contributi polacchi alle teorie della traduzione, conoscenza delle principali tendenze presente tra i traduttori italiani di letteratura polacca. Capacità di analisi dei criteri seguiti in un lavoro di traduzione. Accresciuta consapevolezza delle problematiche presenti nel processo della traduzione. Miglioramento delle proprie competenze nell'ambito della traduzione di un testo letterario dal polacco in italiano

Improvement of translating skills from Polish into Italian and from Italian into Polish. Better awareness of the strategies and methodologies that can be adopted depending from the purpose of the translation. Learning of translation's techniques and knowledge of the main supports available.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali con esposizione degli argomenti trattati e delle problematiche ad essi inerenti. Analisi di brani scelti con il coinvolgimento degli studenti nel processo della traduzione. Esercitazioni scritte e orali. Sono previsti alcuni incontri e discussioni con traduttori professionisti.

Lessons with explanations of the main characteristict of different types of texts and related issues. Analysis and translations of selected texts. Written and oral exercises. Meetings with professional translators.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova orale sull'argomento del corso e analisi delle traduzioni scritte elaborate dallo studente (4-5 pagine).

Oral exam in order to check the knowledge of the topics discussed at the lessons. The final mark will take into account the results achieved in the written and oral language tests (lettorato)

Oggetto:

Attività di supporto

Lettorati di lingua polacca a livello B2 - C1

Polish language classes, level B2-C1

 

Oggetto:

Programma

Dopo una breve parte introduttiva su alcuni aspetti salienti della storia delle traduzioni letterarie dall'italiano in polacco e dal polacco in italiano, saranno presentate le principali caratteristiche delle teorie della traduzione presenti in Polonia. Questa parte sarà accompagnata dall'analisi e dalla discussione sui procedimenti seguiti da vari traduttori nel rendere in italiano brani scelti di opere letterarie polacche.

The lessons will focus with strategies applied by translators in order to deal with different types of problems linked with the translation of literary works. Students will analyse pre-existing translations and will be required to translate themselves short texts from Polish into Italian and from Italian into Polish. Erasmus students will be allowed to translate, if they wish, from Polish into English and vice-versa.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

- Lorenzo Costantino, Teorie della traduzione in Polonia, Viterbo 2009, pp. XIX.LVI, 3-38,69-79,135-148.

Kryzsztof Hejwowski, Kognitywo-komunikacyjna teoria przekladu, Warszawa 2007, capp. 3,5,7.

- Pietro Marchesani, Wloskie przeklady polskiej poezji wspolczesnej¸in Przeklad literacki, red. A. Nowicka-Jezowa, D. Knycz-Tomaszewska, Warszawa 1997, pp. 229-245.

- Materiale didattico distribuito a lezione e disponibile a fine corso sulla home page della docente.

Erasmus students may choose for the exam a bibliography in Polish or in English instead of the suggested readings in Italian.



Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 01/02/2019 10:37
Non cliccare qui!