- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA ARABA (Seconda annualità)
- Oggetto:
ARABIC LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)
- Oggetto:
Anno accademico 2016/2017
- Codice dell'attività didattica
- LIN0405_0
- Docente
- Claudia Maria Tresso (Titolare del corso)
- Corso di studi
- COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 2° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/12 - lingua e letteratura araba
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano/Arabo
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto più orale obbligatorio
- Prerequisiti
- Superamento dellesame di Lingua araba 1 (prima annualità magistrale)
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
1. Fornire le competenze teoriche e pratiche necessarie alla traduzione di testi letterari e non, dall'arabo verso l'italiano e dall'italiano verso l'arabo.
2. Fornire le competenze necessarie a utilizzare gli strumenti - sia quelli cartacei, sia quelli messi a disposizione dalla rete - per la traduzione dall'arabo verso l'italiano e viceversa.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Capacità di tradurre in italiano testi scritti tratti dalla letteratura (classica e contemporanea) e dai mezzi di informazione (cartacei e on-line).
Capacità di sostenere una conversazione complessa in lingua araba standard e in dialetto libanese.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni in lingua araba e italiana a cura del docente
- di tipo teorico: teoria della traduzione (interculturale) dall'arabo verso l'italiano e viceversa
- di tipo pratico: analisi del testo da tradurre e confronto fra traduzioni dello stesso in lingua italiana, araba e/o francese e/o inglese.
Incontri di tipo seminariale di discussione, commento e valutazioni delle traduzioni proposte dagli studenti rispetto a una serie di brani appositamente predisposti dal docente.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prove scritte di traduzione dall'arabo verso l'italiano e viceversa.
Copiatura al computer e vocalizzazione di un testo di letteratura araba contemporanea.
Prova orale di conversazione complessa in lingua araba standar e in dialetto libanese.
- Oggetto:
Attività di supporto
Il corso si avvale di una mailing-list a cura del docente (indirizzo cltresso@quipo.it) e di una pagina facebook a cura degli studenti (Collettivo studio e approfondimento lingua Araba Università di Torino), entrambe utilizzate per diffondere notizie inerenti a svariati aspetti del mondo arabo: dibattiti, concerti, film, incontri, stage, viaggi all'estero e via dicendo.
- Oggetto:
Programma
Nel corso delle lezioni si esamineranno una serie di testi tratti dalla letteratura e dai mezzi di informazione.
- Rispetto alla letteratura araba, i testi presi in esame sono tratti da opere di Qasim Amin, Amina al-Sa'id, Ghassan Kanafani e Amin Maalouf.
- Rispetto alla letteratura italiana, i testi presi in esame verranno comunicati dal docente a inizio corso.
- Rispetto ai testi tratti dai mezzi di informazione, essi verranno selezionati di volta in volta dal docente in base all'interesse delle notizie riportate e messi a disposizione degli studenti presso la fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Dispense a cura del docente, disponibili a partire dal 1 ottobre 2016 presso la fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.
Consigli bibliografici di vario genere verranno dati durante le lezioni, perciò si invitano caldamente gli studenti non frequentanti a contattare la docente di persona o via mail (claudia.tresso@unito.it) prima di presentarsi all'esame.
- Oggetto:
Note
Gli studenti non frequentanti sono vivamente invitati a contattare il docente di persona in orario di ricevimento o via mail (claudia.tresso@unito.it) prima di presentarsi all'esame.
- Oggetto: