- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA SPAGNOLA (Terza annualità)
- Oggetto:
SPANISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (THIRD YEAR)
- Oggetto:
Anno accademico 2022/2023
- Codice dell'attività didattica
- LIN0144
- Docente
- Maria Isabella Mininni (Titolare del corso)
- Corso di studi
- SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
- Anno
- 3° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Spagnolo
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Prerequisiti
- La studentessa/lo studente deve avere acquisito le competenze previste dagli insegnamenti di Lingua Spagnola I e II.
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento di Lingua Spagnola III prevede:
- Lo sviluppo delle competenze in Lingua Spagnola fino al raggiungimento del livello B2/C1 del Quadro Comune Europeo di riferimento
- l'acquisizione dei rudimenti teorici dell'attività traduttiva
- l'avvio alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano come abilità di mediazione linguistico-culturale
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell'insegnamento di Lingua Spagnola III la studentessa/lo studente dovrà dimostrare:
a) Conoscenza della Lingua Spagnola corrispondente al livello B2/C1 e capacità di comprensione di testi appartenenti a diverse tipologie testuali (letteratura, giornalismo, audiovisivi)
b) Conoscenza dei rudimenti teorico-pratici relativi all'attività traduttiva scritta
c) Capacità di applicare le conoscenze linguistico-teoriche acquisite
d) Capacità di elaborazione autonoma di giudizio dinanzi a testi di varia natura prodotti in lingua spagnola
e) Abilità comunicative utili alla mediazione culturale da e in lingua spagnola
f) Capacità di accedere in modo autonomo a nuove competenze linguistico-pragmatiche
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
L'insegnamento è erogato in presenza.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame consiste in un colloquio orale in Lingua Spagnola volto ad accertare i risultati di apprendimento attesi. In particolare la studentessa/loo studente dovrà rispondere ad alcune domande sugli argomenti teorici illustrati durante il corso e sui materiali proposti ed esaminati durante le lezioni. Le studentesse/gli studenti che non seguono il corso devono avvalersi unicamente dei testi elencati nella casella "Testi consigliati e Bibliografia".
Per poter accedere all'esame lo studente deve aver superato la prima e la seconda annualità di Lingua Spagnola e il Lettorato III.
Il voto è espresso in trentesimi.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Attività di supporto
"-"
- Oggetto:
Programma
Lo spagnolo come lingua globale
Insidie e risorse nella traduzione di lingue affini
Introduzione alla teoria e alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano
Il processo traduttivo: procedimenti preparatori
Sessismo linguistico e linguaggi femministi in Spagna
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- De la lengua a la traducción
- Anno pubblicazione:
- 2015
- Editore:
- Pulicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
- Autore:
- M. Díaz Peralta, G. Piñero Piñero
- Capitoli:
- 1, 2, 4, 6, 7
- Note testo:
- Testo per non frequentanti
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- La Traduzione dallo spagnolo. teoria e pratica
- Anno pubblicazione:
- 2015
- Editore:
- Carocci
- Autore:
- M. Lefèvre
- Capitoli:
- 1 e 2
- Note testo:
- Testo per non frequentanti
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
Altra bibliografia verrà indicata all'inizio del corso. Gli studenti/le studentesse che non seguono le lezioni dovranno contattare la docente per ricevere i testi integrativi.
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto:
Note
Le lezioni avranno inizio lunedì 6 febbraio 2023
Le studentesse/gii studenti che non seguono le lezioni devono attenersi alla bibliografia indicata e contattare la docente per l'integrazione di altri materiali.
Le informazioni relative ai Lettorati di Lingua Spagnola si trovano al link:
https://www.lingue.unito.it/do/home.pl/View?doc=Lettorati/spagnolo.html
IMPORTANTE: a tutti/e gli studenti/le studentesse Erasmus che intendono frequentare il corso è richiesta la conoscenza dell'italiano livello B2
Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)
Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese
- Oggetto: