- Oggetto:
- Oggetto:
Lettorato di francese M1 Approches professionnelles (didactique et traduction) LM-37 / LM-94
- Oggetto:
Practical French classes
- Oggetto:
Anno accademico 2018/2019
- Codice dell'attività didattica
- n.d.
- Docente
- Benoit Monginot (Lettore)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 1° anno
- Tipologia
- Altre attività
- Crediti/Valenza
- 0
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Francese
- Modalità di frequenza
- Obbligatoria per iscritti/e
- Tipologia d'esame
- Scritto
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Le lectorat vise à sensibiliser les étudiants à certaines des grandes problématiques professionnelles que leur parcours les conduira à rencontrer. Le cours abordera les domaines de la pédagogie et de la traduction d'un point de vue indissociablement pratique et théorique.
Les étudiants seront amenés à approfondir et à développer leurs compétences rédactionnelles, communicationnelles et réflexives ainsi qu'à pratiquer différentes modalités de travail de groupe.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Les étudiants seront en mesure de rédiger un compte rendu structuré et cohérent à partir d'un document sonore ou écrit (dialogues, entretiens, etc.)
Les étudiants seront capables de mettre à profit leurs capacités critiques, leur approche de la pédagogie, de la didactique et de la traduction en vue de la rédaction d'un texte réflexif précisément argumenté pourtant sur des questions professionnelles pratiques (choix de traduction, évaluation d'une méthode pédagogique, etc.)
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
L'enseignement est tenu en langue française et se fonde sur l'utilisation de ressources numériques et bibliographiques francophones.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'évaluation dure deux heures et les dictionnaires bilingues et monolingues sont acceptés.
La première partie consiste en un compte-rendu d'écoute ou de lecture de 180 mots.
La deuxième partie consiste en la rédaction d'un texte argumenté à partir d'une question en lien avec le document proposé
- Oggetto:
Programma
Les thèmes principaux de ce lectorat sont les suivants:
- Les grandes orientations pédagogiques
- Pratiques et théories de la traduction
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Quelques pistes de lectures au gré de la curiosité de chacun...
Sur des questions de pédagogie :
Mario Lodi, Il paese sbagliato: diario di un'esperienza didattica, Einaudi, 1970
Gianni Rodari, Grammatica della fantasia. Introduzione all'arte di inventare storie, Giulio Einaudi Editore, 1973
Bruno Munari, Fantasia, Laterza, 1977
Bruno Munari, Da cosa nasce cosa, Laterza, 1981
Dominique Mégrier, Ateliers d'écriture à l'école élémentaire Cycles 2 et 3, 60 jeux poétiques, Retz, 2001.
François Bon, Tous les mots sont adultes, Fayard, 2005
François Bon, Le Tiers-livre, site internet.
Philippe Berthaut, La chaufferie de la langue – Dispositifs pour ateliers d'écriture, Eres, 2005.
Sur la traduction et ses différentes pratiques:
Antoine Berman, L'épreuve de l'étranger, Gallimard, 1984
Michaël Oustinoff, La Traduction, P.U.F., 2015
Barbara Cassin, Éloge de la traduction. Compliquer l'universel, Fayard, 2016.
Henri Meschonnic, Poétique du traduire, Verdier, 1999
- Oggetto: