Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

INFORMATICA PER LA TRADUZIONE

Oggetto:

Computer Science for Translation

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
LIN0604
Docente
Cristina Bosco (Titolare del corso)
Corso di studi
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
INF/01 - informatica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
Questo insegnamento sarà attivo a partire dall'a.a. 2022-2023 (e sostituisce il corso di Informatica per la comunicazione multimediale tenuto dalla stessa docente fino al 2021-22)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il principale obiettivo dell'insegnamento consiste nel fornire agli studenti le basi di linguistica computazionale per comprendere il funzionamento degli strumenti di traduzione automatica ed assistita. A tale scopo viene sinteticamente presentata la storia dell'intelligenza artificiale, mettendo in evidenza l'importanza che in essa ha assunto lo sviluppo dei sistemi di traduzione automatica e come il dibattito teorico su di essi ha portato all'idea della traduzione assistita. Vengono introdotte le nozioni base della linguistica computazionale (parlando in particolare dei task più diffusi) e della corpus linguistics (su cui si basano i recenti approcci di linguistica computazionale), ma soprattutto evidenziando le criticità che tipicamente devono affrontare i sistemi di traduzione. Inoltre, per migliorare le competenze informatiche degli studenti e nel contempo farli familiarizzare con le nozioni relative alla marcatura ed annotazione di dati testuali, si propongono alcune lezioni di laboratorio su HTML.

 

 

The main goal of this class consists in providing attendants with the basic notions of computational linguistics for understanding the functioning of machine translation and computer assisted translation tools. In order to achieve this goal, a history of Artificial Intelligence is briefly presented highlighting the importance that the development of automatic translation systems assumed in it and how the theoretical debate that automatic translation raised leaded to the idea of assisted translation. The basis of computational linguistics are introduced (in particular of the most widespread tasks) and corpus linguistics (on which the recent computational linguistics approaches are based), but above all highlighting the criticalities typically faced by translation systems. In addition, to improve the computer skills of students and at the same time make them familiar with the notions related to marking up and annotation of textual data, we propose some lessons in laboratory on HTML.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

 

I risultati attesi sono valutabili in termini di conoscenze relative alla linguistica computazionale e alla traduzione automatica, ed in termini di competenze relative alla produzione di documenti in linguaggio html e utilizzo di software di traduzione assistita.

 

 

The expected results consist in an improvement of knowledge about computational linguistics and machine translation, and in an increased ability in writing html documents and in exploiting computer assisted translation tools.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

L'insegnamento prevede lezioni frontali ed attività di laboratorio

 

 

This class includes lessons and laboratories.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

L'esame comprende una parte sulle nozioni teoriche (in forma orale o scritta), una parte pratica sul laboratorio fatto sugli strumenti di Computer Assisted Translation ed una sul laboratorio sullo sviluppo del sito web in html. Gli studenti che vogliono presentare in un determinato appello la parte di HTML, oltre ad iscriversi all'appello, dovranno spedire alla docente il loro elaborato in formato compresso (.zip) minimo 3 giorni prima dell'appello.

 

 

The examination includes a part about theoretical notions (to be presented verbally or in a written test), a practical part about laboratory experience on Computer Assisted Translation and a laboratory about the development of a web site (that must be sent by email not later thatn 3 days before the examination date).

 

Oggetto:

Programma

Introduzione all'informatica come scienza degli algoritmi: nozioni di algoritmo e codifica di informazioni, test di Turing

HTML: nozioni di base sulla marcatura del testo, basi sintattiche di HTML e sviluppo di pagine web

Linguistica computazionale: compence e performance, analisi, annotazione e task per il trattamento del linguaggio a livello morfologico e sintattico, sintagmi e dipendenze, corpora e sistemi di trattamento del linguaggio, treebank monolingue e paralleli, il progetto Turin University Treebank e Universal Dependency

Machine translation: decrittazione e traduzione, storia della traduzione automatica, origini della Computer Assisted Translation (CAT), problemi linguistici e soluzioni informatiche

CAT: nozioni di base su memorie di traduzione e sistemi di CAT, utilizzo di sistemi di CAT online, offline, open source; in particolare nel laboratorio viene utilizzato il tool di traduzione Wordfast Anywhere per concessione di Wordfast LLC e Yves Champollion.https://www.wordfast.com/sites/all/themes/wordfast/images/logo-new.png

 

 

Introduction to computer science as the science of algorithms: algorithms and the encoding of information, Turing's test

HTML: basic notions on text markup, basis of the language HTML and development of web pages

Computazional linguistics: compence and performance, analys, annotation and task for proceesing language at morphological and syntactic level, phrases and dependency relations, corpora and natural language processing systems, monolingual and parllel treebanks, the Turin University Treebank and Universal Dependency projects

Machine translation: cryptography and translation, history of machine translation, the origins of the Computer Assisted Translation (CAT).

CAT: basic notions on translation memories and CAT systems, exploitation of CAT systems online, offline, open source; our curriculum includes a practice of Wordfast translation tools, courtesy of Wordfast LLC and Yves Champollion

https://www.wordfast.com/sites/all/themes/wordfast/images/logo-new.png

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

Il materiale didattico consiste nelle slide proiettate a lezione ed in letture consigliate durante il corso per approfondire determinati aspetti, da scaricare da siti web.

 

 

Slides presented during the class and other materials that will be indicated for integrating them that can be downloaded from the web.

 



Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 01/12/2022 23:38
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!