- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA SERBA E CROATA (Annualità unica)
- Oggetto:
SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (SINGLE EXAM)
- Oggetto:
Anno accademico 2018/2019
- Codice dell'attività didattica
- LIN0202
- Docente
- Ljiljana Banjanin (Titolare del corso)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
- Anno
- 1° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/21 - slavistica
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto più orale obbligatorio
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento di Lingua serba e croata (Annualità unica Magistrale) rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale. La formazione è finalizzata all'approfondimento delle nozioni specifiche nell'ambito della traduzione e abilità di grado avanzato (B2/C1).
The course of the Serbian and Croatian languages (Annualità unica Magistrale) falls within the scope of masterly language training. The training is aimed at deepening the specific notions in the field of translation and advanced grade skills (B2/C1).
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell'insegnamento lo studente deve essere in grado di affrontare la traduzione dei testi letterari e quelli settoriali, di dimostrare di avere buone conoscenze della lingua, le capacità di comprensione e abilità comunicative
At the end of the course the student must be able to deal with the translation of literary and sectoral texts, to demonstrate good knowledge of the language, understanding skills and communicative skills.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni frontali, power point, intervento di esperti, conferenze organizzate dal Dipartimento
Frontal lessons, Power point, intervention of experts, conferences and / or conferences organized by the Department
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame finale comprende una prova scritta (lettorato) e una prova orale sugli argomenti trattati. In sede di esame gli studenti devono presentare le traduzioni svolte autonomamente durante l'anno.
The final exam consists of a written test (lettorato) and an oral examination on the topics covered. Students must submit their own translations during the year for the exam.
- Oggetto:
Programma
L'insegnamento è composto da tre moduli:
1. Nel primo saranno trattati i seguenti temi: la teoria, della tecnica di traduzione, la natura e il ruolo comunicativo della traduzione, i tipi , le fasi della traduzione, le difficoltà nel processo traduttivo (realia, internazionalismi, falsi amici ecc.);
2. La traduzione letteraria vs. la traduzione settoriale; le caratteristiche morfosintattiche e lessicali dei testi giuridici in italiano e in serbo-croato, analisi delle similitudini e delle differenze;
3. Traduzione dei testi
The course consists of three modules:
1. In the first, the following topics will be dealt with: theory, translation technique, the nature and communicative role of translation, the types and phases of translation, the difficulties in the translation process (realism, internationalism, false friends, etc.);
2. Literary translation vs. sectoral translation; morphosyntactic and lexical characteristics of legal texts in Italian and Serbo-Croatian, analysis of similarities and differences;
3. Translation of texts
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Milano 2006 (capitoli a scelta).
Bassnett S., La traduzione. Teoria e pratiche, Milano 2003 (capitoli a scelta).
Lasorsa C., Jampol'skaja, La traduzione all'università, Roma 2001 (alcuni capitoli).
Ivancic B., Manuale del traduttore, Milano 2016 (capitoli a scelta).
D'Angelo M., Traduzione diddatica e didattica della traduzione, Urbino 2012 (capitoli a scelta).
Noseda P. M., La voce degli altri. Memorie di un interprete, Milano 2012.
- Oggetto: