- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA SERBA E CROATA (Prima annualità)
- Oggetto:
SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)
- Oggetto:
Anno accademico 2016/2017
- Codice dell'attività didattica
- LIN0200_0
- Docente
- Ljiljana Banjanin (Titolare del corso)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 1° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/21 - slavistica
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale. La formazione è finalizzata all'approfondimento delle nozioni specifiche nell'ambito della traduzione e abilità di grado avanzato (B2/C1).
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell'insegnamento lo studente dovrà essere in grado di tradurre autonomamente testi letterari e settoriali
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni frontali power point, intervento di esperti (visiting, Erasmus)
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame finale è composto da una prova scritta e orale
- Oggetto:
Programma
L'insegnamento è composto da tre moduli:
1) Nel primo modulo saranno trattati i seguenti temi: la teoria, la tecnica della traduzione, la natura, il ruolo comunicativo, i tipi, le fasi della traduzione, le difficoltà nel processo traduttivo (realia, internazionalismi, falsi amici ecc.);
2) La traduzione letteraria vd. la traduzione settoriale; le caratteristiche morfosintattiche e lessicali dei testi giuridici in italiano e in serbo-croato, analisi delle similitudini e delle differenze;
3) Traduzione dei testi letterari e giuridici
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Milano 2006 (capitoli a scelta).
Bassnett S., La traduzione. Teoria e pratiche, Milano 2003 (capitoli a scelta).
Aa. Vv., Knjievno prevodjenje: teorija i istorija, zbornik radova, Poarevac (s.a.). (alcuni testi).
Levi J., Umjetnost prevodjenja, trad. in serbo-croato o in italiano (qualsiasi edizione) (alcuni capitoli).
Paunović Z., Kako čitati prevod, in Ilić S. (a cura di), Kako čitati, Beograd, 2005, pp. 112-128.
Ulteriore bibliografia e testi per le traduzioni saranno forniti durante l'insegnamento
- Oggetto: