Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA SERBA E CROATA (Prima annualità)

Oggetto:

SERBIAN AND CROATIAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2016/2017

Codice dell'attività didattica
LIN0200_0
Docente
Ljiljana Banjanin (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/21 - slavistica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento rientra nell'ambito della formazione linguistica magistrale. La formazione è finalizzata all'approfondimento delle nozioni specifiche nell'ambito della traduzione e abilità di grado avanzato (B2/C1).

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento lo studente dovrà essere in grado di tradurre autonomamente testi letterari e settoriali

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali power point, intervento di esperti (visiting, Erasmus)

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame finale è composto da una prova scritta e orale

Oggetto:

Programma

L'insegnamento è composto da tre moduli:

1) Nel primo modulo saranno trattati i seguenti temi: la teoria, la tecnica della traduzione, la natura, il ruolo comunicativo, i tipi, le fasi della traduzione, le difficoltà nel processo traduttivo (realia, internazionalismi, falsi amici ecc.);

2) La traduzione letteraria vd. la traduzione settoriale; le caratteristiche morfosintattiche e lessicali dei testi giuridici in italiano e in serbo-croato, analisi delle similitudini e delle differenze;

3) Traduzione dei testi letterari e giuridici

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Milano 2006 (capitoli a scelta).

Bassnett S., La traduzione. Teoria e pratiche, Milano 2003 (capitoli a scelta).

Aa. Vv., Književno prevodjenje: teorija i istorija, zbornik radova, Požarevac (s.a.). (alcuni testi).

Levi J., Umjetnost prevodjenja, trad. in serbo-croato o in italiano (qualsiasi edizione) (alcuni capitoli).

Paunović Z., Kako čitati prevod, in Ilić S. (a cura di), Kako čitati, Beograd, 2005, pp. 112-128.

Ulteriore bibliografia e testi per le traduzioni saranno forniti durante l'insegnamento



Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 28/06/2016 14:39