Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA PORTOGHESE (Seconda annualità)

Oggetto:

PORTUGUESE LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)

Oggetto:

Anno accademico 2016/2017

Codice dell'attività didattica
LIN0192
Docente
António José Gomes Fournier (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Di base
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/09 - lingua e traduzione - lingue portoghese e brasiliana
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano/Portoghese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
È richiesta una buona conoscenza della lingua portoghese (B1-B2). Visto che l'insegnamento tenuto in lingua portoghese è rivolto ad entrambe le annualità di LINGUA PORTOGHESE della Magistrale, si ritiene che le differenze di percorso formativo tra gli studenti verranno progressivamente livellate dalle dinamiche di gruppo messe in atto durante le lezioni.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L’insegnamento di LINGUA PORTOGHESE (I e II annualità) rientra nell’ambito della formazione linguistica magistrale. Alla fine dell’insegnamento, lo studente dovrà aver acquisito una buona e operativa padronanza della lingua in ambito letterario, comprendere un'ampia gamma di testi complessi e essere in grado di riconoscerne il significato implicito. Lo studente dovrà inoltre sapere usare la lingua in modo flessibile ed efficace riuscendo a produrre enunciati ben costruiti su argomenti complessi, prevalentemente letterari, e mostrando un sicuro controllo della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione (livello C1 del Quadro Europeo Comune di Riferimento).

Obiettivi specifici

Approfondimento della conoscenza dell’identità culturale portoghese tramite il sistema di raffigurazioni zoomorfiche presente in un campionario di racconti sulla tematica del bestiario.

Perfezionamento della competenza traduttiva in ambito letterario dal portoghese all’italiano e vice-versa.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell’insegnamento lo studente dovrà:


- essere in grado di esporre gli argomenti del corso in lingua portoghese; 


- dimostrare la conoscenza dei testi e dei saggi previsti nel programma;

- far prova di una buona padronanza dei meccanismi inerenti alla traduzione letteraria.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L'insegnamento si articola in 60 ore di didattica frontale di tipo teoriche-pratico e prevede la partecipazione attiva degli studenti (sono previsti esercizi collettivi e individuali di traduzione con auto e eterocorrezione e confronto con versioni di traduttori professionisti). Integrata nell’insegnamento è prevista una giornata di studio di 6 ore dedicata all’opera di Ana Teresa Pereira (20/4/2017).

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Sono previste due modalità di verifica:
orale - in un'unica seduta d'esame
- e scritta. Lo studente, sulla base delle lezioni, dei testi consigliati e della bibliografia fornita, sosterrà un colloquio orale individuale il cui risultato farà media con il voto del lettorato e con due compiti scritti composti da:

(1. annualità) una traduzione (dal portoghese all’italiano) di tre pagine di uno dei testi pratici distribuiti durante le lezioni;

(2. annualità) una ritraduzione (dall’italiano al portoghese) di tre pagine di uno dei racconti a scelta tra quelli presenti su Bestiario Lusitano;

(per entrambi le annualità): una scheda di lettura di tre pagine (redatta in portoghese) del romanzo L’estate selvaggia dei tuoi occhi.

Oggetto:

Programma

Partendo dalla metafora del testo tradotto come centauro, ossia come essere ibrido dalla doppia natura imperfetta e nostalgica di una unità perduta, verrà proposta una scelta antologica di racconti portoghesi sul tema del “bestiario” e le rispettive traduzioni in italiano, in modo da evidenziare i processi di trasposizione messi in atto e da approfondire i meccanismi metalinguistici ad essi connessi, con lo scopo di perfezionare la competenza traduttiva nell’ambito del portoghese letterario.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

1. Fournier, António (cura), Bestiario lusitano, Scritturapura, Asti, 2014.

2. Pereira, Ana Teresa, L’estate selvaggia dei tuoi occhi, Scritturapura, Asti, 2016.

3. Dispensa contenente i seguenti saggi(acquistabile presso copisteria Copygest):

Gil, José, “Pequena fenomenologia da monstruosidade” in Monstros, Quetzal, Lisboa, 1994, pp.75-88.

Granata Seixas, Alessandro, “Miguel Torga. Alla periferia della periferia, centro del mondo” in Letteratura del Portogallo. Quaderni del Premio Acerbi n°8, Fiorini, Verona, 2007, pp.101-104.

Pellegrini, Ernestina, “Bestie imperfette” in Enza BIAGINI e Anna NOZZOLI, Bestiari del ‘900, Bulzoni, Roma, 2001, pp.75-100.

Rocha, Clara, “Para uma leitura de «Um casaco de raposa vermelha», de Teolinda Gersão in Diacrítica n°26, Universidade do Minho, Março de 2012, pp.185-191.

Stara, Arrigo, “Animali che vivono nei racconti” in La tentazione di capire e altri saggi, Le Monnier, Firenze, 2006, pp.59-71.

Testi pratici:

Oltre ai testi presenti nella antologia Bestiario lusitano, durante le lezioni verranno distribuiti per analisi e traduzione altri racconti sulla tematica del bestiario, tra cui: José CARDOSO PIRES (“Dinossauro excelentíssimo”), José SARAMAGO (“Centauro”), Jorge de SENA (“Homenagem ao papagaio verde”) e Miguel TORGA (“Vicente”).

Dizionario consigliato

Mea, Giuseppe, Dizionario Portoghese Italiano / Italiano Portoghese, 2 voll., 3. ed., Zanichelli/Porto Editora, 2010

Manuale di traduzione consigliato

Osimo, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Hoepli, Milano, 2004 (o edizioni successive)

Manuale di letteratura consigliato

Lanciani, Giulia, Il Novecento in Portogallo, Universitalia, Roma, 2014.



Oggetto:

Orario lezioni

Lezioni: dal 09/02/2017 al 28/04/2017

Nota: Sono previste le seguenti sospensioni:
23-24 marzo: impegno del docente fuori sede
13-14 aprile: vacanze di Pasqua

Integrata nell’insegnamento è prevista una giornata di studio di 6 ore dedicata all’opera di Ana Teresa Pereira (20/4/2017).

Oggetto:

Note

I lavori scritti dovranno essere inviati per email al docente con congruo anticipo rispetto alla data dell’esame orale che lo studente intende dare. Come data ideale di consegna si propone il 15 maggio 2017. I file da inviare per e-mail al docente devono essere in supporto word e identificati con il cognome dello studente, come segue: recensioneCOGNOME.doc / traduzioneCOGNOME.doc

Norme redazionali per la stesura dei testi: - impostazione pagina: margine sinistro: 2 - margine destro: 5 – margine superiore: 2,5 – margine inferiore: 2,5; giustificato a sinistra e a destra; interlinea 1,5; carattere garamond, corpo 12.

Il programma è valido anche per gli studenti non frequentanti.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 10/02/2017 13:09