Vincenza Minutella
Professore/Professoressa associato/a
- Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne
- SSD: L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
- ORCID: orcid.org/0000-0002-0725-7680
![Vincenza Minutella](https://www.campusnet.unito.it/docenti/att/vminutel.fotografia.jpg)
Contatti
- 0110919704
- vincenza.minutella@unito.it
- Complesso Aldo Moro (Via S. Ottavio angolo Via Verdi), I piano, stanza 1G.
Ricevimento studenti: via Webex il mercoledì, ore 16-18.
https://unito.webex.com/meet/vincenza.minutella
Contattare la docente via e-mail per fissare un appuntamento (vincenza.minutella@unito.it).
AVVISO: IL RICEVIMENTO E' SOSPESO DAL 22 LUGLIO AL 4 SETTEMBRE 2024. - https://www.lingue.unito.it/persone/vincenza.minutella
- VCard contatti
Presso
- Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne
- Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne
- Master in traduzione per il cinema, la televisione e l'editoria multimediale - master in audiovisual translation (MAVTO)
Curriculum vitae
![](/gif/desktop/pdf.png)
Prodotti della ricerca selezionati
Vincenza Minutella (2022). "Audio description software." in The Routledge Handbook of Audio Description, edited by Christopher Taylor and Elisa Perego, Abingdon: Routledge, pp. 331-352.
Vincenza Minutella (2021). Wow! Ehi, amico. Lascia che ti spieghi... Okay? Già. The English Element in Dubbed Italian. The Case of Animated Films, in "Textus, English Studies in Italy" 1/2021, 75-100, doi: 10.7370/100397
Vincenza Minutella (2020)
Translating Foreign Languages and Non-Native Varieties of English in Animated Films: Dubbing Strategies in Italy and the Case of Despicable Me 2.
https://iris.unito.it/handle/2318/1764890
Minutella Vincenza (2020)
(Re)Creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation. Cham: Palgrave.
https://iris.unito.it/handle/2318/1762063
https://www.palgrave.com/gp/book/9783030566371
Vincenza Minutella (2018)
Translating non-native varieties of English in animated films: the Italian dubbing of Madagascar 3: Europe’s most wanted.
https://iris.unito.it/handle/2318/1687410
Vincenza Minutella (2018)
Direct Anglicisms in dubbed Italian. A preliminary study on animated films.
https://iris.unito.it/handle/2318/1687412
Vincenza Minutella (2017)
Globalising Bollywood: My Name is Khan from India to Italy through Hollywood.
https://iris.unito.it/handle/2318/1667226
Vincenza Minutella (2017)
Direct Anglicisms in dubbing in Italy: State of the art.
https://iris.unito.it/handle/2318/1667227
Minutella, Vincenza (2016)
Audiodescrivere 'Il lato Positivo' e 'Marianna Ucrìa': tra teoria e pratica.
https://iris.unito.it/handle/2318/1637560
Minutella, Vincenza (2016)
British dialects in animated films: the case of Gnomeo & Juliet and its creative Italian dubbing
https://iris.unito.it/handle/2318/1627451
Minutella, Vincenza (2015)
'It ain't ogre til it's ogre': the dubbing of Shrek into Italian.
https://iris.unito.it/handle/2318/1526952
Minutella, Vincenza (2015)
'Dacci un taglio, vuoi?' Anglicisms in dubbed TV series, then and now.
https://iris.unito.it/handle/2318/1573721
V Minutella, V Pulcini (2014)
Cross-linguistic interference into Italian audiovisual discourse: the cases of realize, impressive and excited.
https://iris.unito.it/handle/2318/157558
Vincenza Minutella (2014)
Translating Verbally Expressed Humour in Dubbing and Subtitling: the Italian versions of Shrek.
https://iris.unito.it/handle/2318/151739
Minutella Vincenza (2013)
Reclaiming Romeo and Juliet. Italian Translations for Page, Stage and Screen.
https://iris.unito.it/handle/2318/138977
V Minutella (2012)
'You fancying your gora coach is okay with me': Translating multilingual films for an Italian audience
https://iris.unito.it/handle/2318/123778
V Minutella (2012)
Bollywood is not just all Singing and Dancing: Negotiating identities in 'My Name is Khan'.
https://iris.unito.it/handle/2318/123779
V Minutella (2012)
Romeo and Juliet from Page to Screen: A multilateral model for the analysis of three Italian Films
https://iris.unito.it/handle/2318/122984
V Minutella (2011)
Fingerprints of English: lexical and syntactic borrowings in dubbed Italian.
https://iris.unito.it/handle/2318/96256
V Minutella (2009)
Translating for dubbing from English into Italian.
https://iris.unito.it/handle/2318/104032
G Mazzaferro, V Pulcini, V Minutella, M T Prat, V Fissore (2009)
A Handbook of Present-day English.
https://iris.unito.it/handle/2318/75003
V MINUTELLA (2009)
The grammar of English.
https://iris.unito.it/handle/2318/67303
V MINUTELLA (2008)
"What's in a name?" References to women in Romeo and Juliet and their translation into Italian.
https://iris.unito.it/handle/2318/103873
Insegnamenti
- LINGUA INGLESE (Prima annualità) (LIN0185)
Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne - LINGUA INGLESE (Seconda annualità) (LIN0186)
Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne - Lingua Inglese
Master in traduzione per il cinema, la televisione e l'editoria multimediale - master in audiovisual translation (MAVTO)
Temi di ricerca
Traduzione audiovisiva, Anglicismi e calchi nel doppiaggio e sottotitolaggio, film d'animazione, film multilingui, traduzione teatrale, traduzioni opere di Shakespeare, adattamento
Gruppi di ricerca
Attività in agenda
Organi
Terza missione
- Bambine e bambini. Un giorno all'UniversitàDa giovedì 15 febbraio a venerdì 27 aprile 2018
- Coordinatrice di Dipartimento della Notte dei Ricercatori (X edizione)Venerdì 25 settembre 2015
Ricevimento studenti
Il ricevimento si svolge su piattaforma Webex il mercoledì ore 16-18.https://unito.webex.com/meet/vincenza.minutella
Studenti e studentesse sono pregate/i di concordare un appuntamento via e-mail (vincenza.minutella@unito.it).
IL RICEVIMENTO E' SOSPESO DAL 22 LUGLIO 2024.
PROSSIMO RICEVIMENTO: mercoledì 4 SETTEMBRE 2024 ore 14:30-16:00 (via Webex - contattare la docente via e-mail il 2 settembre)
Per i materiali didattici 2015-2016 scarica il seguente file:
Materiale didattico Lingua Inglese Magistrale LM94 e LM37 a.a. 2015-2016.rar (è necessaria la password)
Una volta scaricato il file, se hai problemi ad aprirlo, utilizza il seguente programma:
https://www.winrar.it/prelievo.php