Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA TEDESCA (Prima annualità)

Oggetto:

GERMAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2017/2018

Codice dell'attività didattica
LIN0206_0
Docente
Lucia Cinato (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
Anno
1° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Tedesco
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
Competenza linguistica in lingua tedesca: B2-C1 (QCER), superamento della prova propedeutica I magistrale per accedere agli esami, conoscenza della terminologia linguistica specifica.

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento mira in particolare all'acquisizione di competenze traduttive e di interpretariato dal tedesco all'italiano in ambito settoriale, al riconoscimento di alcune caratteristiche della lingua della politica e del linguaggio parlamentare in ambito internazionale nonché delle caratteristiche della lingua parlata rispetto alla lingua scritta.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

- Acquisizione di competenze traduttive e di interpretariato in ambito settoriale;

- Capacità di gestire la presa di note, i segni e i simboli della tecnica di interpretazione consecutiva;

- Capacità di riprodurre in lingua italiana testi orali tedeschi complessi;

- Riconoscimento di particolarità della lingua della politica, del linguaggio parlamentare e del parlato rispetto allo scritto.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali coadiuvate da schede riassuntive in power point, lavori a gruppi, relazioni orali degli studenti in tedesco (in italiano se studenti tedeschi), esercitazioni pratiche di traduzione orale con esercizi propedeutici (traduzione a vista, esercizi di sintesi, esercizi di compressione del testo, ecc.), materiali multimediali (ascolti audio e proiezioni video di interventi parlamentari  e altro)

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'apprendimento verrà verificato attraverso:

- valutazione in itinere con esercizi svolti in classe e presentazioni orali degli studenti;
- una prova di traduzione orale. La prova consisterà nel tradurre oralmente dal tedesco all’italiano testi di argomento simile a quelli trattati a lezione e di lunghezza non inferiore alle trenta righe, sulla base della tecnica di memorizzazione e di presa degli appunti. Verrà verificata anche la conoscenza dei testi tradotti a lezione con una prova di traduzione a vista e/o di consecutiva;
- domande scritte relative alla teoria;
- compilazione di un glossario su un argomento specialistico, con un minimo di 30 voci, da concordare con la docente e da consegnare in sede d’esame

Oggetto:

Attività di supporto

Piattaforma Moodle 2.0 del Dipartimento per l'e-learning.

Interventi di docenti esterni.

Oggetto:

Programma

L’insegnamento, teorico e pratico, si propone di avviare gli studenti alla pratica della mediazione orale dalla lingua tedesca alla lingua italiana, mirando allo sviluppo e al perfezionamento di competenze linguistiche interpretative e traduttive attraverso lo studio e la riproduzione di situazioni comunicative professionali. Partendo dall'analisi del ruolo del mediatore linguistico e culturale, il processo di traduzione orale verrà esaminato dal punto di vista teorico nelle fasi in cui esso si articola. Successivamente verrà introdotta la tecnica di presa di appunti che servirà da supporto alla memoria in fase di riproduzione del testo. Si dedicherà una parte del lavoro all'individuazione delle principali caratteristiche del discorso politico e, sulla base di interventi parlamentari utilizzati per le esercitazioni pratiche, si cercherà di individuare le particolarità del genere parlato formale a cui tali interventi appartengono, distinguendolo da altre varietà parlate e da quelle scritte. Ciascun partecipante al corso dovrà presentare una relazione orale concordata con la docente e consegnare a fine corso un glossario in ambito specialistico.

 

The theoretical and practical teaching aims to introduce the students in the practice of oral mediation from the German language to the Italian language, aiming at the development and improvement of linguistic interpretative and translative skills through the study and reproduction of professional communicative situations. Starting from the analysis of the role of the linguistic and cultural mediator, the oral translation process will be examined from the theoretical point of view in the phases in which it is articulated. Subsequently, we will introduce the note-taking technique that will support memory. A part of the work will be devoted to the identification of the main features of political discourse and, on the basis of parliamentary interventions used for practical exercises, will try to identify the particularities of the formal spoken genre to which such interventions belong, distinguishing it from other spoken varieties and from the written ones. Each participant in the course will have to submit an oral report agreed with the teacher and deliver at the end a glossary in a specialist field.

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Cinato, Lucia (2011), Mediazione linguistica tedesco-italiano. Aspetti teorici e applicativi. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti, Hoepli.

Bianchi, Lisa (2011): Migliorare la competenza fraseologica. Un corpus per lo studente di interpretazione: l’esempio della crisi economica 2007-2009, Aracne 

Garzone, Giuliana (a cura di) (1990), La terza lingua, Cisalpino

Kautz, Ulrich (2002), Didaktik des Übersetzens und des Dolmetschens, Iudicium

Roessler, Sophia (2014) Basiswissen für Dolmetscher - Deutschland und Italien, Frank & Timme

Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali verranno forniti durante il corso



Oggetto:

Orario lezioni

GiorniOreAula
Giovedì9:00 - 12:00
Venerdì9:00 - 12:00

Lezioni: dal 05/10/2017 al 22/12/2017

Nota: Nelle date 5-6-12-13 ottobre la lezione si svolgerà nelle aule multimediali A e B presso il Cla a Palazzo Nuovo. A partire dal 19 ottobre le lezioni si svolgeranno presso l'aula LL2 del Campus Einaudi - Lungo Dora 100.

Oggetto:

Note

Il livello di tedesco richiesto è il B2.

Il 26 settembre h. 11.00 presso l'aula 1M di Palazzo Venturi (consultare le news di Dipartimento per conferma) si terrà la riunione informativa per tutti gli studenti di Tedesco.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 22/07/2017 11:39