Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA SPAGNOLA (Terza annualità)

Oggetto:

SPANISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (THIRD YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2020/2021

Codice dell'attività didattica
LIN0144
Docente
Maria Isabella Mininni (Titolare del corso)
Corso di studi
SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
Anno
3° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Spagnolo
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
Lo studente deve avere acquisito le competenze previste dagli insegnamenti di Lingua Spagnola I e II.
Per accedere all'esame di Lingua Spagnola III è obbligatorio il superamento della prova propedeutica (lettorato) del terzo anno.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento di Lingua Spagnola III prevede:

- Lo sviluppo delle competenze in Lingua Spagnola fino al raggiungimento del livello B2/C1 del Quadro Comune Europeo di riferimento

- l'acquisizione dei rudimenti teorici dell'attività traduttiva

- l'avvio alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano come abilità di mediazione linguistico-culturale

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento di Lingua Spagnola III lo studente dovrà dimostrare:

a) Conoscenza della Lingua Spagnola corrispondente al livello B2/C1 e capacità di comprensione di testi appartenenti a diverse tipologie testuali (letteratura, giornalismo, audiovisivi)

b) Conoscenza dei rudimenti teorico-pratici relativi all'attività traduttiva scritta

c) Capacità di applicare le conoscenze linguistico-teoriche acquisite 

d) Capacità di elaborazione autonoma di giudizio dinanzi a testi di varia natura prodotti in lingua spagnola

e) Abilità comunicative utili alla mediazione culturale da e in lingua spagnola

f) Capacità di accedere in modo autonomo a nuove competenze linguistico-pragmatiche

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni in sincrono su piattaforma Webex. Sono previste esercitazioni guidate sui testi proposti durante le lezioni con l'ausilio di materiali e strumenti di approfondimento depositati nel "Materiale didattico" del Corso

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame consiste in un colloquio orale in Lingua Spagnola volto ad accertare i risultati di apprendimento attesi. In particolare lo studente dovrà rispondere ad alcune domande sugli argomenti teorici illustrati durante il corso e sui materiali proposti ed esaminati durante le lezioni. Gli studenti che non seguono il corso devono avvalersi unicamente dei testi elencati nella casella "Testi consigliati e Bibliografia".

Per poter accedere all'esame lo studente deve aver superato la prima e la seconda annualità di Lingua Spagnola e il Lettorato III.

Il voto è espresso in trentesimi.

Gli esami della sessione estiva (maggio-luglio 2021) si svolgeranno da remoto. Vedi il campo "Note"

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:

Programma

Lo spagnolo come lingua globale

Insidie e risorse nella traduzione di lingue affini

Introduzione alla teoria e alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano

Il processo traduttivo: procedimenti preparatori

La traduzione di testi letterari e giornalistici: interpretazione, tecniche e strategie di realizzazione

 

 

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

M. Abad, De estraperlo a postureo: cada generación tiene sus palabras, Vox, 2017

M. Díaz Peralta, G. Piñero Piñero, De la lengua a la traducción, Publ. de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2015

M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Carocci, 2015 (cap. 1. 2. e 3.)

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 



Oggetto:

Note

Gli esami della sessione estiva (maggio-luglio 2021) si svolgeranno da remoto su piattaforma Webex. Alla chiusura delle iscrizioni, le/gli studentesse/studenti prenotate/i all'appello riceveranno le indicazioni necessarie per il collegamento e i turni di accesso. Tutti gli appelli seguiranno l'ordine di iscrizione.

 

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri)

Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 06/05/2021 10:18
Non cliccare qui!