Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LETTERATURA TEDESCA (Annualità unica)

Oggetto:

GERMAN LITERATURE (Single Exam)

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
LIN0267
Docente
Daniela Nelva (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/13 - letteratura tedesca
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

La formazione letteraria magistrale, attraverso riflessioni approfondite sulle opere, gli autori e i temi delle differenti tradizioni culturali, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata all'acquisizione di solide conoscenze nel quadro storico-ideologico di riferimento e di strumenti specifici di analisi e commento critico-letterario dei testi, con approccio comparativo, diacronico e sincronico.

Nello specifico, l’insegnamento di Letteratura tedesca, annualità unica, mira a un’approfondita conoscenza delle problematiche storico-letterarie nonché degli strumenti metodologici della teoria della letteratura e della critica testuale necessari all’analisi di un’opera afferente all'ambito culturale di lingua tedesca. Verranno altresì affinate le competenze traduttive in ambito letterario attraverso la riflessione metodologica e la comparazione delle traduzioni italiane dei testi. Ci si propone inoltre il raggiungimento di una consapevole autonomia di giudizio, accompagnala alla capacità di esprimere, anche in lingua tedesca, osservazioni critiche e argomentazioni originali per giungere alla risoluzione di complesse problematiche traduttive e interpretative.

Through deep reflections on literay works, authors and topics of different cultural traditions and with the support of multimedia equipments, our second-degree literary education aims at improving a solid knowledge both in the historical-ideological context of reference and in specific tools for critical analysis and comment of texts. Its approach is meant to be comparative, diachronic and synchronic.

In particular, the teaching of German Literature, single exam of masters’ degree, aims to deepen the knowledge of literary issues as well as of the methodological and critical tolls necessary for the analysis of a literary work related to the ideological and cultural context of the German language and culture. Translation skills in the literary field will also be improved through methodological reflections and the comparison of Italian translations of texts. It is also proposed to achieve a conscious autonomy of judgement, accompanied by the ability to express, also in German language, critical observations and original arguments in order to reach the resolution of complex translation and interpretative problems.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

  • Affinamento della conoscenza del contesto storico-letterario di lingua tedesca e degli avanzati strumenti metodologici della teoria della letteratura, della critica testuale e della traduttologia con riferimento ai diversi generi.
  • Capacità di applicare le conoscenze teoriche e procedurali apprese al fine di analizzare e interpretare in modo critico i fenomeni letterari e i singoli testi dimostrando autonomia di giudizio e originalità nonché capacità di affrontare complesse problematiche traduttive.
  • Affinamento delle abilità comunicative, anche in lingua tedesca, in ambito letterario, culturale, traduttivo.
  • Capacità di trasferire l’approccio teorico-critico, le conoscenze e le competenze acquisite ai differenti ambiti della cultura letteraria in lingua tedesca.

  • Improvement of the knowledge of the literary context in German language and of the advanced methodological tools of textual criticism and translation with reference to the different genres.
  • Ability to apply the theoretical and procedural knowledge to analyze and interpret literary currents and texts, demonstrating judgement autonomy and originality as well as the ability to deal with complex translation problems.
  • Improvement of communication skills in literary, translation and cultural fields also in German language.
  • Ability to transfer the theoretical-critical approach and the different silks acquired to the different areas of the German literature and culture.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L’insegnamento frontale, in parte in lingua italiana in parte in tedesco, è supportato da slide e affianca appositi momenti di discussione e dibattito. È prevista, inoltre, la partecipazione attiva attraverso presentazioni individuali e di gruppo.

The lectures, both in Italian and German, deal with the critical analysis and the translation of the text and are supported by explanatory slides. Special moments of discussion and debate will be provided. The course also includes the active participation both through individual and group activities.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L’esame, in parte in lingua tedesca in parte in lingua italiana, è orale. Si dovrà dimostrare di saper analizzare e interpretare con autonomia di giudizio critico gli snodi più importanti della letteratura tedesca del periodo della Wende. Si dovrà altresì dimostrare di essere in grado, con una buona padronanza della lingua tedesca e attraverso l’autonomo utilizzo degli strumenti della critica letteraria e della teoria traduttiva di contestualizzare, commentare e tradurre, anche proponendo soluzioni originali, passi tratti dell’opera di Christa Wolf Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud.

Nello specifico, l’esame si compone di tre domande:

  • la prima concerne un argomento a scelta tra quelli trattati a lezione;
  • la seconda è inerente l’analisi di un aspetto del romanzo di Christa Wolf Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud;
  • la terza riguarda il commento della traduzione in italiano di un passo tratto dell’opera Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud.

There will be an oral exam both in Italian and German language. It will be necessary to demonstrate the ability to analyze with judgment autonomy the most important hubs of the Wende-literature. Moreover, it will be also necessary to demonstrate to be able, in a good German and trough the mature and original use of the tools of literary criticism and translation theories, to contestualize, comment and translate passages from the work of Christa Wolf Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud.

Specifically, the exam consists of three questions:

  • the first question concerns a topic chosen covered in class;
  • the second one focuses on the analysis of an aspect of the novel Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud;
  • the third one concerns the Italian translation of a passage from the novel Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud.

Oggetto:

Attività di supporto

Per affinare le proprie conoscenze e competenze, gli studenti possono frequentare il ciclo di conferenze "Ringvorlesungen" organizzate dalla sezione di Germanistica.

In order to deep their knowledge and skills, students can attend the series of conferences "Ringvorlesungen" organized by the section of German studies.

Oggetto:

Programma

Dalla divisione alla riunificazione tedesca. Christa Wolf, Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud

L'insegnamento verte sull’analisi della letteratura delle Wende, con particolare attenzione al romanzo di Christa Wolf Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud (2010). Ci si concentrerà sulla lettura in originale del testo, sulla sua contestualizzazione nel panorama politico-culturale della Germania prima divisa e poi riunificata, sulla sua analisi critica e sulla sua ricezione. Saranno altresì approfondite le problematiche relative alla traduzione italiana del testo (La città degli angeli, trad. it. di Anita Raja, edizioni e/o).

Il programma per non frequentanti coincide con quello per frequentanti.

From the German division to the reunification. Christa Wolf’s Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud

The teaching focuses on the analysis of the Wende-literature, with particular attention to the novel by Christa Wolf Stadt der Engel or The Overcoat of Dr. Freud (2010). We will focus on the reading of the text, its contextualization in the political and cultural panorama of the divided and then reunified Germany, its critical analysis and its reception. The issues related to Italian translation (La città degli angeli, trad. it. by Anita Raja, e/o editions) will also be explored.

The program for non-attending students coincides with the one for attending students.

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud
Anno pubblicazione:  
2010
Editore:  
Suhrkamp
Autore:  
Christa Wolf
ISBN  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
La città degli angeli
Anno pubblicazione:  
2012
Editore:  
e/o
Autore:  
Christa Wolf
ISBN  
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

Bibliografia di riferimento

  • Anna Chiarloni, Christa Wolf, Tirrenia stampatori, Torino 1988
  • Anna Chiarloni, Germania ’89. Cronache letterarie della riunificazione tedesca, FrancoAngeli, Milano 1998
  • Wolfgang Emmerich, Kleine Literaturgeschichte der DDR, Aufbau, Berlin 2007
  • Therese Hörnigk, Carsten Gansel (Hg.), Zwischen Moskauer Novelle und Stadt der Engel, Verlag für berlin-Brandeburg, Berlin 2015
  • Jörg Magenau, Christa Wolf. Eine Biographie, Kindler, Berlin 2002 (trad. it. di M. Pugliano, Christa Wolf. Una biografia, edizioni e/o, Roma 2004)
  • Ulrich Mählert, Kleine Geschichte der DDR, Beck, München 2007 (trad. it. di A. Gilardoni, La DDR. Una storia breve, Mimesis, Milano 2009, collana Il quadrifoglio tedesco)
  • Michele Sisto (a cura di), Breve storia letteraria della DDR, Scheiwiller, Milano 2009
  • Heribert Tommek, Der lange Weg in die Gegewartsliteratur. Studien zur Geschichte der literarischen Feldes in Deutschland von 1960 bis 2000, De Gruyter, Berlin/München/Boston 2015
  • Christa Wolf, Was bleibt, Aufbau, Berlin 1990 (trad. it. di A. Raja, Che cosa resta, edizioni e/o Roma 1991
  • Christa Wolf, Ein Tag im Jahr 1960-2000. München 2003, Luchterhand (trad. it. di A. Raja, Un giorno all’anno 1960-2000, edizioni e/o, Roma 2003)
  • Christa Wolf, Ein Tag im Jahr im neuen Jahrhundert 2001-2011, hrgs. von G. Wolf, Suhrkamp, Berlin 2014

Course Bibliography

  • Anna Chiarloni, Christa Wolf, Tirrenia stampatori, Torino 1988
  • Anna Chiarloni, Germania ’89. Cronache letterarie della riunificazione tedesca, FrancoAngeli, Milano 1998
  • Wolfgang Emmerich, Kleine Literaturgeschichte der DDR, Aufbau, Berlin 2007
  • Therese Hörnigk, Carsten Gansel (Hg.), Zwischen Moskauer Novelle und Stadt der Engel, Verlag für berlin-Brandeburg, Berlin 2015
  • Jörg Magenau, Christa Wolf. Eine Biographie, Kindler, Berlin 2002 (trad. it. di M. Pugliano, Christa Wolf. Una biografia, edizioni e/o, Roma 2004)
  • Ulrich Mählert, Kleine Geschichte der DDR, Beck, München 2007 (trad. it. di A. Gilardoni, La DDR. Una storia breve, Mimesis, Milano 2009, collana Il quadrifoglio tedesco)
  • Michele Sisto (a cura di), Breve storia letteraria della DDR, Scheiwiller, Milano 2009
  • Heribert Tommek, Der lange Weg in die Gegewartsliteratur. Studien zur Geschichte der literarischen Feldes in Deutschland von 1960 bis 2000, De Gruyter, Berlin/München/Boston 2015
  • Christa Wolf, Was bleibt, Aufbau, Berlin 1990 (trad. it. di A. Raja, Che cosa resta, edizioni e/o Roma 1991
  • Christa Wolf, Ein Tag im Jahr 1960-2000. München 2003, Luchterhand (trad. it. di A. Raja, Un giorno all’anno 1960-2000, edizioni e/o, Roma 2003)
  • Christa Wolf, Ein Tag im Jahr im neuen Jahrhundert 2001-2011, hrgs. von G. Wolf, Suhrkamp, Berlin 2014



Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 04/02/2023 20:30
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!