Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA ARABA (Seconda annualità)

Oggetto:

ARABIC LANGUAGE AND LINGUISTICS (Second Year)

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice attività didattica
LIN0405
Docente
Claudia Maria Tresso (Titolare del corso)
Corso di studio
COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE PER IL TURISMO (Magistrale)
LINGUE STRANIERE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD attività didattica
L-OR/12 - lingua e letteratura araba
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano/Arabo
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto più orale obbligatorio
Tipologia unità didattica
corso
Prerequisiti
Superamento dell’esame di Lingua araba 1 (prima annualità magistrale)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

  1. Fornire le competenze teoriche e pratiche necessarie alla traduzione di testi letterari e no, dall’arabo verso l’italiano.
  2. Fornire le competenze necessarie a utilizzare gli strumenti – sia quelli cartacei, sia quelli messi a disposizione dalla rete - per la traduzione dall’arabo verso l’italiano.

  1. Provide the theoretical and practical skills necessary for the translation of literary texts and not, from Arabic to Italian.
  2. Provide the skills needed to use tools - both paper and web-made - for translation from Arabic to Italian.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Capacità di tradurre in italiano testi scritti in arabo tratti dalla letteratura (classica e contemporanea) e dai mezzi di informazione (cartacei e on-line).

 

Ability to translate into Italian texts written in Arabic from the literature (classical and contemporary) and from media (paper and on-line).

 

Oggetto:

Programma

Revisione e studio della grammatica e della sintassi araba, ai fini della traduzione dall’arabo verso l’italiano. Nel corso delle lezioni si esamineranno una serie di testi tratti dalla letteratura e dai mezzi di informazione.

  • Rispetto alla letteratura, i testi presi in esame sono tratti da opere di Qasim Amin, Ghassan Kanafani e Amin Maalouf e da opere di letteratura - anche informale - contemporanea.
  • Rispetto ai testi tratti dai mezzi di informazione, essi verranno selezionati di volta in volta dalla docente in base all’interesse delle notizie riportate e messi a disposizione degli studenti/delle studentesse presso la fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.

 

- Revision and study of Arabic Grammar and Syntax.

- Translation of some pieces of both classical and contemporary Literature from Arabic to Italian (Qasim Amin, Ghassan Kanafani and Amin Maalouf) and works of contemporary - also informal - literature.

- Translation of newspapers articles from Arabic to Italian.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni in lingua araba e italiana a cura della docente

  • di tipo teorico: teoria della traduzione (interculturale) dall’arabo verso l’italiano
  • di tipo pratico: analisi del testo da tradurre e confronto fra traduzioni dello stesso in lingua italiana, araba, francese e/o inglese.

Incontri di tipo seminariale di discussione, commento e valutazione delle traduzioni proposte dagli studenti/dalle studentesse rispetto a una serie di brani appositamente predisposti dalla docente.

 

Lessons in Arabic and Italian by the teacher

- theoretical: translation theory (intercultural) from Arabic to Italian and vice versa

- practical: analysis of the text to translate and comparing translations into Italian, Arabic, French and / or English.

Seminars of discussion, commentary and evaluation of the translations offered by the students in relation to a series of texts specifically prepared by the teacher.

 

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prove scritte di traduzione letteraria dall’arabo verso l’italiano (da svolgersi a casa) e prova orale di commento delle stesse.

Prova orale di lettorato: conversazione complessa in lingua araba standard.

 

Written proofs of translation from Arabic to Italian (at home) and oral commentary of the texts.

Complex oral speaking test in standard Arabic.

 

Oggetto:

Attività di supporto

L'insegnamento si avvale della pagina facebook della Sezione (SAM Lingue Unito), utilizzata per diffondere notizie inerenti a svariati aspetti del mondo arabo: dibattiti, concerti, film, incontri, stage, viaggi all'estero e via dicendo. Sempre sui social, s'invita inoltre a seguire il gruppo di studio Anzaar, formato da arabisti/e ex-studenti/studentesse del Dipartimento, che si occupa di arti grafiche contemporanee (fumetti, street art, graphic novelism, calligrafia) e cura una pagina su facebook (anzaar) e una Instagram (anzaar_lab).

 

The course uses the facebook page of the Section (SAM Lingue Unito), used to disseminate news related to various aspects of Arabic culture and societies: debates, concerts, films, meetings, internships, trips abroad and so on. Students are also invited to follow the Anzaar study group, made up of students and ex-students of Arabic in our Department, which deals with contemporary graphic arts (comics, street art, graphic novelism, calligraphy,…) on facebook (anzaar) and on instagram (anzaar_lab).

 

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Dispense a cura della docente, disponibili a partire dal 1 ottobre 2022 nella fotocopisteria di via Roero di Cortanze 0.

Consigli bibliografici di vario genere verranno dati durante le lezioni, perciò gli studenti/le studentesse non frequentanti sono vivamente invitati a contattare la docente via mail prima di presentarsi all’esame.

 

Lecture notes, available from 1 October 2022 at the photocopy shop in via Roero di Cortanze 0.

Various types of bibliography will be given during the lessons, so non-attending students are strongly advised to contact the professor via e-mail  before the exam.

 

 



Oggetto:

Note

La modalità delle lezioni e degli esami tiene necessariamente conto della situazione sanitaria ed è quindi soggetta a possibili cambiamenti. Gli studenti/Le studentesse non frequentanti sono comunque tenuti a contattare la docente via mail (claudia.tresso@unito.it) prima di presentarsi all’esame.

 

The format of lessons and exams necessarily takes into account the health situation and is therefore subject to possible changes. Non-attending students have to contact the professor via e-mail (claudia.tresso@unito.it) before the exam.

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2022 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 12/07/2022 15:41
    Non cliccare qui!