Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LETTERATURA FRANCESE (Seconda annualità)

Oggetto:

FRENCH LITERATURE (SECOND YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
LIN0268
Docente
Gabriella Bosco (Titolare del corso)
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
Anno
2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/03 - letteratura francese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Francese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
L'esame di Letteratura francese II annualità si può sostenere solo dopo il superamento dell'esame di Letteratura francese di I annnualità.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento di LETTERATURA FRANCESE (seconda annualità mag.) rientra nell'ambito della formazione letteraria magistrale.
La formazione letteraria magistrale, attraverso riflessioni approfondite sulle opere, gli autori e i temi delle differenti tradizioni culturali, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata all'acquisizione di solide conoscenze nel quadro storico-ideologico di riferimento e di strumenti specifici di analisi e commento critico-letterario dei testi, con approccio comparativo, diacronico e sincronico.

Finalità del corso è quella di fornire l'inquadramento storico-ideologico e gli strumenti metodologici utili per l'acquisizione di una conoscenza critica della cultura francese e della sua letteratura.

Through deep reflections on works, authors and themes of different cultural traditions, and with the support of multimedia equipment, our first-degree literary education aims at developing a solid knowledge in the historical/ideological frame of reference and specific tools for literary-critical analysis and comment of texts. Its approach is meant to be comparative, diachronic and synchronic.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento si auspica che:
- si sappiano applicare le metodologie critiche i cui strumenti sono forniti nella bibliografia proposta
- si sia acquisita padronanza del dibattito critico relativo al testo letterario in ambito francese 

At the end of the course the student will have to demonstrate:

- knowledge and understanding skills, that is to have a general knowledge of the French literary heritage, of its emerging and development in reference to the historical and cultural context in which it was formed;

- ability to apply knowledge and understanding, that is to be able to read and comment critically literary texts belonging to that heritage.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Il corso sarà impartito in francese, tramite lezioni frontali; interventi di esperti; utilizzazione di materiali video e audio d'archivio INA.

Traditional lessons

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame è orale. I testi in bibliografia vanno  letti in edizione originale.
Il colloquio d'esame prevede tre momenti:
- domande relative alla tematica oggetto del corso con approfondimenti testuali specifici 
- lettura, traduzione e analisi di un  brano tratto da una delle opere presenti in bibliografia
- breve verifica delle conoscenze relative alla storia letteraria dei secoli studiati

The final exam will consist in an oral examination, during which the candidate will have to show that he has achieved the expected learning outcomes by answering specific questions regarding the knowledge provided during the course - including reading and commenting one or more more literary texts read and commented on in lesson - and building from them a self-contained talk.

Oggetto:

Attività di supporto

Verifiche di comprensione testuale; lavoro seminariale per approfondimenti a gruppi e proposte di percorsi di ricerca, esercitazioni pratiche

Verification of textual comprehension; seminar work for groups and proposals for research paths, praticals exercises

 

Oggetto:

Programma

LE ROMAN CONTEMPORAIN ET SA TRADUCTION

A travers l'analyse d'une série de textes narratifs des XXe et XXIe siècles, on va étudier le roman contemporain français et les problèmes théoriques liés à la notion de traduction.

 

LE ROMAN CONTEMPORAIN ET SA TRADUCTION

The course proposes a study of the contemporary novel in France, with a close examination of the theoretical debate which developed around its translation.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

TEXTES 

- Colette, Sido (1930) 

- Eugène Ionesco, Le solitaire (1973)

- Pierre JourdeL'heure et l'ombre  (2006)

- Philippe Forest, L'oubli (2018)

 

BIBLIOGRAPHIE CRITIQUE

- Tiphaine Sampyault, Traduction et violence, Paris, Ed. du Seuil, 2020

- Faut-il se ressembler pour traduire? Légitimité de la traduction, Editions Double ponctuation, 2021

 

MANUEL D'HISTOIRE LITTERAIRE conseillé:

La littérature française: dynamique et histoire II, sous la dorection de J.-Y. Tadié, Paris, Folio essais-Gallimard, 2007 (partie concernant le roman contemporain)

 

 

A)

- Colette, Sido (1930) 

- Eugène Ionesco, Le solitaire (1973)

- Pierre JourdeL'heure et l'ombre  (2006)

- Philippe Forest, L'oubli (2018)

 

B)

- Tiphaine Sampyault, Traduction et violence, Paris, Ed. du Seuil, 2020

- Faut-il se ressembler pour traduire? Légitimité de la traduction, Editions Double ponctuation, 2021

C)

-  La littérature française: dynamique et histoire II, sous la dorection de J.-Y. Tadié, Paris, Folio essais-Gallimard, 2007 (partie concernant le roman contemporain)

 



Oggetto:

Note

Le studentesse e gli studenti non frequentanti sono invitate/i a mettersi in contatto con la docente.

 

Students who cannot attend the course are invited to contact the professor

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 10/01/2023 17:37
Location: https://www.lingue.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!