- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA SPAGNOLA (Prima annualità)
- Oggetto:
SPANISH LANGUAGE AND LINGUISTICS (FIRST YEAR)
- Oggetto:
Anno accademico 2017/2018
- Codice dell'attività didattica
- LIN0203_0
- Docente
- Maria Isabella Mininni (Titolare del corso)
- Corso di studi
- LINGUE E LETTERATURE MODERNE (Magistrale)
TRADUZIONE (Magistrale) - Anno
- 1° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 9
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Spagnolo
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Prerequisiti
- Gli studenti devono possedere unottima competenza nell'uso della Lingua Spagnola, orale e scritta (livello C1 secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue straniere).Per accedere allesame è obbligatorio aver superato la prova propedeutica di Lingua Spagnola Magistrale I.
- Propedeutico a
- Lingua Spagnola II
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L’insegnamento di Lingua Spagnola I prevede:
- Il consolidamento delle competenze in Lingua Spagnola fino al raggiungimento del livello C1/C2 del Quadro Comune Europeo di riferimento
- L’acquisizione delle teorie e delle pratiche connesse all’attività traduttiva
- L'avvio alla pratica della traduzione dallo spagnolo all'italiano come abilità di mediazione linguistico-culturale
- La comprensione dei meccanismi di traslazione linguistico-culturale presenti nella trasposizione di testi letterari e audiovisivi dallo spagnolo all'italiano.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell’insegnamento lo studente dovrà dimostrare:
a) Conoscenza della Lingua Spagnola corrispondente al livello C1/C2 e capacità di comprensione di testi complessi appartenenti a diverse tipologie testuali (letteratura, giornalismo, audiovisivi); conoscenza approfondita delle basi teorico-pratiche relative all’attività di traduzione
b) Capacità di applicare le conoscenze linguistico-teoriche acquisite e le abilità di comprensione utili all’elaborazione e alla traduzione di testi a fini comunicativi orali e scritti
c) Capacità critica e autonomia di giudizio in relazione a testi di varia natura prodotti in lingua spagnola
d) Abilità comunicative utili alla mediazione culturale complessa da e in lingua spagnola
e) Capacità di accedere in modo autonomo a nuove competenze linguistico-pragmatiche
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni frontali
Esercitazioni pratiche di traduzione e commento di testi proposti durante il corso.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
- L’esame consiste in un colloquio orale volto ad accertare i risultati di apprendimento attesi.
- Il colloquio d'esame si svolge interamente in Lingua Spagnola.
- Per poter accedere all'esame lo studente deve aver superato la prova di Lettorato I (Magistrale).
- Il voto è espresso in trentesimi.
- Oggetto:
Attività di supporto
"-"
- Oggetto:
Programma
Il corso, teorico e pratico, prevede lo sviluppo e l'approfondimento delle competenze linguistiche e traduttive acquisite con particolare riferimento agli aspetti culturali, pragmatico-contestuali e retorico-stilistici dei testi presi in considerazione. Le riflessioni teoriche troveranno riscontro nell'analisi comparata delle forme di equivalenza espressiva proposte da testi già tradotti e nel lavoro di traduzione in aula. I contenuti del corso riguardano in particolare:
- Le teorie contemporanee della traduzione
- I limiti del concetto di equivalenza in traduzione
- La traduzione del testo letterario e audiovisivo
Le ultime sei ore di lezione saranno destinate al ripasso dei temi trattati durante il corso
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Candel Mora M. A., Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro, Valencia,Tirant Humanidades, 2012
Gómez Montero J., Nuevas pautas de traducción literaria, Madrid, Visor Libros, 2008
Tortosa V., Re-escrituras de lo global: traducción e interculturalidad, Madrid, Biblioteca Nueva, 2008 (pp. 247-261 e cap. 4. “Literatura”)
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Lunedì 14:00 - 16:00 Martedì 14:00 - 16:00 Mercoledì 14:00 - 16:00 Lezioni: dal 05/02/2018 al 02/05/2018
Nota: Le lezioni si terranno presso la Sala Professori - Palazzo Venturi
- Oggetto:
Note
Gli studenti non frequentanti devono attenersi alla bibliografia consigliata, indicata nel programma del corso.
- Oggetto: