Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA TEDESCA (Terza annualità)

Oggetto:

GERMAN LANGUAGE AND LINGUISTICS (THIRD YEAR)

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
LIN0034
Docente
Silvia Verdiani (Titolare del corso)
Corso di studi
SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA (Triennale)
Anno
3° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
9
SSD dell'attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano/Tedesco
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto
Prerequisiti
Sicura padronanza dei contenuti grammaticali e lessicali previsti dai corsi di Lettorato II anno.
Per sostenere l'esame di Lingua tedesca III è necessario aver superato la prova propedeutica III (Endnote) e aver registrato Lingua tedesca II annualità.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento di LINGUA TEDESCA (terza annualità) rientra nell'ambito della formazione linguistica triennale.

La formazione linguistica triennale, attraverso la riflessione sulla lingua quale fenomeno storico, sociale e culturale, l'analisi di testi scritti e orali, gli esercizi di traduzione e di mediazione, con il supporto di sussidi multimediali, è finalizzata alla conoscenza di base delle nozioni di linguistica teorica e applicata, di filologia, di glottodidattica, di traduttologia e all'acquisizione, per le lingue straniere, di competenze e abilità di grado intermedio, corrispondente al livello B2 del "Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue".

Obiettivi formativi specifici deli'insegnamento:

  • introdurre gli studenti ai principali concetti della semantica, della linguistica testuale e multimodale e renderli consapevoli del loro peso per la pratica traduttiva
  • consolidare la conoscenza della lingua tedesca attraverso lo studio di alcune tipologie testuali che spaziano dalla letteratura scientifica di tipo linguistico, per la parte teorica del corso, ai testi letterari, in particolare estratti di romanzi, graphic novel, recensioni, interviste, materiali autentici e documenti storici, per la parte di analisi applicata
  • perfezionare la capacità di analisi testuale di ampio spettro ma anche degli aspetti storico-culturali e stilistici delle varietà linguistiche del tedesco, con particolare riferimento alle difficoltà di comprensione legate ai realia nei testi letterari e storici che fanno riferimento al periodo postbellico
  • consolidare la competenza traduttiva dei testi attraverso l’attività di revisione
  • affinare le competenze d’uso di dizionari e di altro materiale di consultazione.

 

 

 

Training objectives

The teaching of LINGUA TEDESCA (third year) is part of the three-year language training programme.

The three-year language programme, through the reflection on language as a historical, social and cultural phenomenon, the analysis of written and oral texts, translation and mediation exercises, with the support of multimedia tools, is aimed at the basic knowledge of the notions of theoretical and applied linguistics, philology, glottodidactics, traductology and the acquisition, for foreign languages, of intermediate level skills and abilities, at level B2 of the "Common European Framework of Reference for Language".

Specific training objectives of the course:

- to introduce students to the main concepts of semantics, textual anch multimodal linguistics

- to consolidate the knowledge of the German language through the study of different types of text, with particular consideration of cultural factors and transmission conditions

- to improve the ability to analyse a wide range of text types

- to consolidate the knowledge of the German language with particular regard to its grammatical, lexical and morpho-syntactic structures, in their relationship with specific textual genres

- to develop translation skills in relation to literary texts and to sector-specific texts

- to use dictionaries and other reference material correctly.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Alla conclusione del percorso didattico, studenti e studentesse saranno in grado di:

  1. riconoscere e comprendere a livello teorico i principali concetti della semantica, della linguistica testuale e multimodale e renderli consapevoli del loro peso per la pratica traduttiva
  2. riflettere su tali fenomeni anche in tedesco, utilizzando la terminologia appresa a lezione
  3. consolidare la conoscenza della lingua tedesca attraverso lo studio di diverse tipologie testuali che spaziano dalla letteratura scientifica di tipo linguistico, per la parte teorica del corso, ai testi letterari, in particolare estratti di romanzi, graphic novel, recensioni, interviste, materiali autentici e documenti storici, per la parte di analisi applicata
  4. applicare nella pratica i fenomeni linguistici oggetto delle lezioni, ossia perfezionare la capacità di analisi testuale di ampio spettro ma anche degli aspetti storico-culturali e stilistici delle varietà linguistiche del tedesco, con particolare riferimento alle difficoltà di comprensione legate ai realia nei testi letterari e storici che fanno riferimento al periodo postbellico
  5. consolidare la competenza traduttiva dei testi attraverso l’attività di revisione.

 

 

At the end of the course the student will be able to recognize and classify different textual genres, to identify their macro-and micro-textual characteristics and to propose an adequate translation / transposition in Italian.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali con supporto di slide e risorse online, lavoro individuale e di gruppo.

È prevista la partecipazione attiva degli studenti tramite presentazione in aula di relazioni in tedesco incentrate su parte del programma d’esame con valutazione in itinere.

Sarà cura della docente fornire ai partecipanti i materiali teorici e didattici per la realizzazione degli elaborati. Le relazioni verranno presentate in itinere e dovranno essere inviate alla docente in formato PDF e Word una settimana prima della presentazione.

La partecipazione al lavoro comporta l’esonero della bibliografia corrispondente all’esame finale.

 

 

 

The cours will be delivered through lectures; slides and online resources will be used; students will present their Referate, translations and analysis in plenum.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Per chi ha partecipato alle attività didattiche del corso:

  • domande sulla parte teorica del programma (in tedesco o italiano)
  • commento degli elaborati teorici presentati durante il corso.

Per chi non ha partecipato alle attività didattiche del corso:

  • traduzione di un brano tratto dalla selezione di testi concordata con la docente
  • analisi testuale del brano
  • alcune domande sulla parte teorica del programma (in tedesco o italiano)
  • una domanda sulla parte storico-culturale.

 

 

For those who participated in the didactic activities of the course:

- questions on the theoretical part of the programme (in German or Italian)
- commentary on the theoretical papers presented during the course.

For those who did not participate in the didactic activities of the course

- translation of a passage from the selection of texts agreed with the lecturer
textual analysis of the passage
- questions on the theoretical part of the programme (in German or Italian)
one question on the cultural-historical part.

Oggetto:

Attività di supporto

 

Piattaforma Moodle  del Dipartimento per l'e-learning.

 

Moodle  platform of the Department for e-learning.

 

 

Oggetto:

Programma

Traduzione di generi testuali selezionati dal tedesco all'italiano (livello B2), con l'obiettivo di sviluppare le seguenti competenze:

  • competenza traduttiva in riferimento a testi letterari,  recensioni, interviste, materiali autentici e documenti storici di livello B2
  • utilizzo di dizionari (online e offline) e altro materiale di consultazione
  • competenza di analisi teorico-linguistica del  testo di partenza e delle strategie traduttive adottate in prospettiva contrastiva tedesco-italiano

Translation of selected text genres from German into Italian (level B2), with the aim of developing the following competences

  • translation competence with reference to literary texts, reviews, interviews, authentic materials and historical documents on level B2
  • use of dictionaries (online and offline) and other reference material
  • competence in theoretical-linguistic analysis of the source text and the translation strategies adopted in a German-Italian contrastive perspective.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Per la parte teorica:

 

  • slide e approfondimenti (tutti i file presenti nella cartellina denominata “Lezioni” su Moodle)
  • il  capitolo 3 tratto da: 
    • Bosco Coletsos, Gabriella / Costa, Marcella (2013): Italiano e tedesco: Questioni di linguistica contrastiva. Torino: Edizioni dell'Orso. 
  • un capitolo a scelta da concordare con la docente prima dell’esame tratto dalle seguenti raccolte:
    • Monika Schwarz-Friesel/Manfred Consten (2014): Einführung in die Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.  (Tutto il cap. 2. Textanalyse in der Textlinguistik).
    • Brinker, Klaus (1997): Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: ESV (Capitolo 3 Analyse der Textstruktur, pp. 21-49 [3.-3.4.3.]
    • Di Meola, Claudio / Gerdes, Joachim / Tonelli, Livia (Hg.) (2019): Germanistische Linguistik und DaF-Didaktik. Berlin: Frank & Timme.
    • Busch, Albert / Stenschke, Oliver (2018): Germanistische Linguistik: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
    • Busch, Albert / Stenschke, Oliver (2018): Germanistische Linguistik: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
    • Hoffmann, Ludger (Hrsg.) (2019): Ein Reader. Berlin: De Gruyter.

 

Per la parte storico-culturale:

 

o   Maj, Barnaba (2001): Heimat: la cultura tedesca contemporanea. Roma: Carocci.

 

Per la parte di traduzione e analisi testuale:

 

  • Krug, Nora (2018): Heimat: Ein deutsches Familienalbum. Penguin Verlag (Comix)
  • Krug, Nora / Snyders, Timothy (2021): Über Tyrannei Illustrierte Ausgabe: Zwanzig Lektionen für den Widerstand, Beck C. H.
  • Altri testi letterari, recensioni, interviste, materiali autentici e documenti storici verranno forniti dalla docente.

 

 

NB Le studentesse e gli studenti che non hanno partecipato alle attività didattiche dell'AA 2022-23 sono tenuti a mettersi in contatto con la docente per l'assegnazione dei testi teorici e delle traduzioni per l'esame.

 

For the theoretical part:

 

  • slides and insights (all files in the "Lezioni" folder on Moodle)
  • cap. 3 from: 
    • Bosco Coletsos, Gabriella / Costa, Marcella (2013): Italiano e tedesco: Questioni di linguistica contrastiva. Torino: Edizioni dell'Orso. 
  • a chapter of your choice to be agreed with the lecturer before the examination from the following collections:
    • Monika Schwarz-Friesel/Manfred Consten (2014): Einführung in die Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.  (Tutto il cap. 2. Textanalyse in der Textlinguistik).
    • Brinker, Klaus (1997): Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: ESV (Capitolo 3 Analyse der Textstruktur, pp. 21-49 [3.-3.4.3.]
    • Di Meola, Claudio / Gerdes, Joachim / Tonelli, Livia (Hg.) (2019): Germanistische Linguistik und DaF-Didaktik. Berlin: Frank & Timme.
    • Busch, Albert / Stenschke, Oliver (2018): Germanistische Linguistik: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
    • Busch, Albert / Stenschke, Oliver (2018): Germanistische Linguistik: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
    • Hoffmann, Ludger (Hrsg.) (2019): Ein Reader. Berlin: De Gruyter.

 

Per la parte storico-culturale:

 

o   Maj, Barnaba (2001): Heimat: la cultura tedesca contemporanea. Roma: Carocci.

 

Per la parte di traduzione e analisi testuale:

  • Krug, Nora (2018): Heimat: Ein deutsches Familienalbum. Penguin Verlag (Comix)
  • Krug, Nora / Snyders, Timothy (2021): Über Tyrannei Illustrierte Ausgabe: Zwanzig Lektionen für den Widerstand, Beck C. H.
  • Other literary texts, reviews, interviews, authentic materials and historical documents will be provided by the lecturer.

 

NB Students who did not participate to 2022-23 activities  are requested to contact the lecturer for the assignment of theoretical texts and translations for the examination.



Oggetto:

Note

 

 


Write text here...

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 31/01/2023 17:57
Location: https://lingue.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!